科技英语写作与英文科研.doc

上传人:汽*** 文档编号:559735425 上传时间:2024-02-26 格式:DOC 页数:84 大小:397.50KB
返回 下载 相关 举报
科技英语写作与英文科研.doc_第1页
第1页 / 共84页
科技英语写作与英文科研.doc_第2页
第2页 / 共84页
科技英语写作与英文科研.doc_第3页
第3页 / 共84页
科技英语写作与英文科研.doc_第4页
第4页 / 共84页
科技英语写作与英文科研.doc_第5页
第5页 / 共84页
点击查看更多>>
资源描述

《科技英语写作与英文科研.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语写作与英文科研.doc(84页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一部分 科技论文英文写作技巧第一节 词 汇1 概 述1.1 生物医学英文论著写作要点 用中文和英文写作论著的基本原则是一致的。英文写作对于非英语国家的人来说,存在语言障碍。因此,写作英文论著,既要熟知生物医学论著写作的共同要点,又要学会准确使用英文。 对于初学者,在阅读英文文献时要注意英文表达方式,逐渐积累形成语感。应该用英文“写作”,切忌先写出中文后再逐词逐句翻译成英文。在开始写作时,寻找与本研究内容相近的英美作者的论著作为写作参考,从模仿入手。 用英文表达的研究成果,必须在以下方面注意英文表达的特点和习惯,摆脱中文写作习惯方式带来的干扰。1.2 单词(word) 单词是英文中最基本的单元

2、。选择单词的原则是准确(precise)、简单(simple)、必要(necessary)和熟悉(familiar),还要符合医学的规范和习惯。1.3句子(sentence) 句子是单词的排列组合。除了注意英文一般语法规则外,必须符合简明、直接了当的原则。在1个句子中说明l项事物,将句子的主题用主语表示,动作以动词表示,并选择恰当的句型。1.4 段落(paragraph) 段落是若干个句子的排列组合,用以表述1个主题(或信息)。应当合理组织句子,保持段落内容的连续性、流畅性和逻辑性,注意句子之间的连接方式,使段落合乎逻辑地表达1个主题。1.5 节(section) 按论著格式,若干段落组成节(

3、section),如摘要、引言、材料和方法、结果讨论等。每一节都要按照相应的要求组织,并围绕论著主题明确表述设想、实施、结果、得到的论点等各个环节,应注意各节之间的关系和连接。1.6 全文(paper)论著全文除了上述的各节内容外,还有题目、作者姓名、单位、地址、参考文献、致谢等内容。写完全文后,应当检查各部分内容是否明确、重点地反映了论著的主要论点,检查有无遗漏、错误,并仔细作文字调整和润色。有条件时,可请英文水平较高的专业人员或外国专家对论著进行审阅和修改。2 单词选择2.1 单词选择一般原则2.1.1 基本要点 A准确(precise) 科学论著中用词应当准确,对变化程度、变化特征(如增

4、加、减少等)、时间、数量、实验方式、实验对象等问题,不能笼统含混地叙述,而应当用确切具体的单词来描述。 B简单(simple) 用词(尤其是非专业用语)应尽可能简单,要用常用词汇,不要用冷僻词汇。 C必要(necessary) 省略不重要的重复或无意义的词汇;保留句子或论文中明确说明信息的词汇。 D 熟悉(familiar) 应当选用读者均熟悉的词汇。专业词汇要符合规范,面向非本专业的读者应对专业性强的术语作必要的说明解释,或改用能普遍接受的词汇。还应注意以下问题: a) 不自造单词(no invented words)。 b) 不用艰涩难懂的单词(no jargon)。 c) 尽量少用缩写词

5、(few if any abbreviations)。2.1.2其它 A采用学术论著中常用的单词。 B注意单词在句子中的作用。 C区别相似而不相同的单词。 D根据上下文,而不是孤立地选择单词。 E多读、多体会、多模仿。2.2单词选择方法2.2.1 用词准确Example2.1 Renal blood flow was drastically compromised when the aorta was obstructed. 例句中的“compromised”不准确,没有说清楚肾血流发生了什么变化;“drastically”究竟是指到了什么程度,也不够明确,论著中应当用定量的词汇,可用描述变化

6、程度定量的百分率,或用程度定性的副词如“greatly”。本句可作以下修改:Revision 1 Renal blood flow was reduced by 80when the aorta was obstructed.Revision 2 Renal blood flow was greatly decreased when the aorta was obstructed.Example 2.2 The short-circuit current remained increased for several hours.例句中的“several”不准确,没有说清究竟是多长时间,应当写

7、明具体时间,如3、5、7小时等。Example 2.3 The change in short-circuit current produced by 10-5M major basic protein was 85of the maximal response to isoproterenol. A higher concentration of major basic protein would therefore probably have produced only a minimal further increase in the short-circuit current. 例句中

8、第一句的“change”不准确,没有说清楚这种变化是增加还是减少,从第二句才推断出是增加,因此,“change”应改为“increase”。 Example 2.4 Animals were studied in utero 4-9 weeks later. 例句中未说明是什么动物,“animals”应改为“dogs”、“lambs”等。 Example 2.5 In isolated,perfused dog lungs,infusion of serotonin was associated with an increase in microvascular pressure. 例句中“w

9、as associated with”意义不准确,仅说明两种现象之间有关联,但不明确这种关联的特性,应作如下修改:Revision 1 In isolated, perfused dog lungs,infusion of serotonin caused (or resulted in, or led to) an increase in microvascular pressure. Revision 2 In isolated, perfused dog lungs,infusion of serotonin increased microvascular pressure.Exampl

10、e 2.6 The sailcylates are rapidly absorbed with a peak plasma salicylate concentration within 2 h. 在英文中“with”是一个多义词,许多情况下应当改用意义更明确的词,本句可改为: Revision The salicylates are rapidly absorbed,reaching a peak plasma salicylate concentration within 2h.2.2.2 用简单的词汇 Example 2.7 All heat-stable materials utili

11、zed in the isolation and processing of solution to be injected into mice were sterilized prior to use. 例句中,“utilized”改为“used”;“prior to”改为“before”,更简单易读。 Example 2.8 The Doppler signal displayed continuous low-frequency blood flow that was directed hepatopatally. 例句中“hepatopatally”过于专业化,改为“toward th

12、e liver”就易于为大多数读者理解。2.2.3省略不必要的词汇Example 2.9 After 4 h of hemodialysis,we abruptly ended the hemodialysis procedure. 例句中“hemodialysis”在句中出现两次,属于不必要的赘述,可以省略前面的“of hemodialysis”。Example 2.10 Oxygen uptake in response to drugs was examined and found to vary considerably. 例句中“was examined and found to”也

13、纯属无必要,因为作了检查才会有发现,至于有什么发现直接说明即可,本句可改为: Revision Oxygen uptake in response to drugs varied considerably.2.2.4用读者熟悉的词汇 A不自造单词Example 2.11 We vortexed the tubes. 例句中“vortex”。是一个名词,习惯上不作动词用,并且许多人对该单词并不熟悉。本句可改为: Revision We spun (or agitated) the tubes on a Vortex mixer Example 2.12 We studied the effect

14、 of clonidine on the hindleg reflexes of the spinalized rat. 例句中spinalized”意义完全不明确,究竟大鼠脊髓是切断?破坏?药物注射?麻痹?麻醉? B不用难懂的单词 Example 2.13 After cutdowns of a femoral artery and vein,we removed the left fourth to eighth ribs.例句中“cutdown”虽然在辞典中能找到,但用在此句中,意义不明确。可改为:Revision 1 After inserting catheters into a f

15、emoral artery and vein ,we removed the left fourth to eighth ribs.Revision 2 After inserting catheters into a surgically exposed femoral artery and vein,we removed the left fourth to eighth ribs. Revision 3 After surgical cannulation of a femoral artery and vein,we removed the left fourth to eighth ribs. Example 2.14 Scintillation fluid was added to the hot samples. 例句中“hot代表放射性标记物,但专业外人员难以理解,也不够规范。可改为“radioactive”或“radiolabeled”。C尽量少用缩写词2.3 冠词2.3.1 冠词用法错误

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号