老友记第一季第一集_语言点.doc

上传人:M****1 文档编号:559619450 上传时间:2023-01-21 格式:DOC 页数:57 大小:125.01KB
返回 下载 相关 举报
老友记第一季第一集_语言点.doc_第1页
第1页 / 共57页
老友记第一季第一集_语言点.doc_第2页
第2页 / 共57页
老友记第一季第一集_语言点.doc_第3页
第3页 / 共57页
老友记第一季第一集_语言点.doc_第4页
第4页 / 共57页
老友记第一季第一集_语言点.doc_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述

《老友记第一季第一集_语言点.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第一集_语言点.doc(57页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心 -Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with!guy: 男人,家伙 work with: 与.共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: Cmon, youre going out with the guy! Theres gotta be something wrong with him!gotta=have got

2、 to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump: 驼背 hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗? (They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆 -Phoebe: Just, cause, I dont want h

3、er to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. Its just two people going out to dinner and not having sex. relax: 放松 date: 约会 have sex: 发生性行为各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。-Chandler: Sounds like a date to me. s

4、ound like: 听起来听起来好像是说我的约会。 Time Lapselapse: 飞逝 -Chandler: Alright, so Im back in high school, Im standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. alright: 好吧 cafeteria: 食堂 realize: 意识 totally: 完全 naked: 裸体的,无装饰的记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。-All: Oh, yeah. Had that dream. dre

5、am: 梦我做过那样的梦。-Chandler: Then I look down, and I realize theres a phone. there. look down: 低头看我低头一看,看见有一支电话在那儿。-Joey: Instead of.?而不是?-Chandler: Thats right.没错。-Joey: Never had that dream.我没做过那样的梦-Phoebe: No.没有。-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I dont know what to do, everybod

6、y starts looking at me. all of a sudden: 突然那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。-Monica: And they werent looking at you before?!他们以前不看你吗?!-Chandler: Finally, I figure Id better answer it, and it turns out its my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! figure: 认为,领会到 turn out: 结果是 weird

7、: 怪异的终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我! Time Lapse, Ross has entered.enter: 进来 -Ross: (mortified) Hi. motified: 受辱的,羞愧的嗨。-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wanna=want to 仅用口语这家伙向我打招呼时我就想自杀。-Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: 口语心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人你还好吧?-Ross: I just feel like som

8、eone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把从.拉出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上【大话西游里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Ca

9、rol是Lesbian并同他离婚后的心情。】-Chandler: Cookie?饼干?-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.explain: 解释 stuff: 东西Carol今天把她的东西搬走了。-Joey: Ohh.哦-Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.我帮你泡杯咖啡-Ross: Thanks. 谢谢-Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ros

10、s.)pluck: 摘,拉,拔 哦-Ross: No, no dont! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? cleanse: 使.清洁,净化,使.纯洁 aura: 气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stop cleansing my aura”。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】不要别清理我的灵气。可是别碰我的灵气就是了。 -Phoebe: Fine! Be murky! mur

11、ky: 晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】好吧,保持晦气!-Ross: Ill be fine, alright? Really, everyone. I hope shell be very happy.我会没事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you dont.不,你不会的。-Ross: No I dont, to hell with her, she left me! hell: 地狱我不会的,去她的,她甩掉我!-Joey: And you never knew she was a lesbian

12、. lesbian: 同性恋的女性而且你一直都不知道她是女同性恋者。-Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didnt know, how should I know? fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】没有!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎

13、会知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. (They all stare at him.) Did I say that out loud? stare at: 盯着看 loud: 大声的有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. seem: 好像 take: 接受 pretty: 很,非常昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。-Monica: Oh really, so that hyst

14、erical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎 真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,Ill never have grandchildren, Ill never have grandchildren. was what? A wrong number? grandchildren: 孙儿女们“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什么?打错了?-Ross: Sorry. 对不起-Joey: Alright Ross, look. You

15、re feeling a lot of pain right now. Youre angry. Youre hurting. Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦 hurt: 受伤别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗? (Ross gestures his consent.)gesture: 手势 consent: 同意 -Joey: Strip joint! Cmon, youre single! Have some hormones! Cmon=come on single: 单身 hormones: 贺尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的】脱衣舞酒店。你单身,有性需求。-Ross: I dont want to be single,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号