英语新闻系列讲座词汇特色.doc

上传人:s9****2 文档编号:557525658 上传时间:2024-01-06 格式:DOC 页数:9 大小:91.51KB
返回 下载 相关 举报
英语新闻系列讲座词汇特色.doc_第1页
第1页 / 共9页
英语新闻系列讲座词汇特色.doc_第2页
第2页 / 共9页
英语新闻系列讲座词汇特色.doc_第3页
第3页 / 共9页
英语新闻系列讲座词汇特色.doc_第4页
第4页 / 共9页
英语新闻系列讲座词汇特色.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《英语新闻系列讲座词汇特色.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语新闻系列讲座词汇特色.doc(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、大家论坛英语新闻系列讲座词汇特色(1)英语像汉语一样在不断地发展与变化,外国人学习现代英语,非多看中国报刊、多听中文广播或多看中文电视不可。同样,我们在学习现代英语时,也要尽可能经常 接触英语报刊、广播。毫不夸张他说,当今社会日新月异的发展成百倍地拓展了现代英语的涵盖范畴,以至于有人戏言,倘若莎士比亚再生,恐怕也要沦为文盲。而 英语世界里这一日千里的变迁和由此带来的新生事物,除了报刊等英语新闻媒体外,几乎找不到更好的手段予以详细记录。现代英语已与我们的长辈几十年以前从课 本上学到的英语有了区别。虽说是大同小异,但小异在哪儿?最简便的方法就是从英语报刊等新闻媒介中寻找。可见,新闻英语无疑将有助于

2、我们学习现代英语的各 种实用文体与风格,扩大学习视野,丰富各方面的知识。 英语报刊集现代英语之大成,如总统庄严的声明,民众轻松的闲聊,各学科的术语,各领域的行话,风土人情乃至市井俚语,英语报刊无 所不包,从而有利于我们广大英语爱好者根据自己的需要和爱好各取所需。不难理解,英语报刊是我们学习和掌握现代英语最实用的途径之一,其鲜明七实用的词汇 特色集中表现在以下几个方面: 1汉语新词英译俯拾即是 现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是 改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是

3、年轻一代,以 耳目一新之感。在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语 译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、 “扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、 “退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证: 1) Taking advantage of the two-day dayoffs,he basked i

4、n the spring sunshine with his family. (他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。) 2) The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic. (中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。) 3) In order to fully tap the human resources,

5、the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged (为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。) 4) To further develop the export一oriented economy, Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up

6、more enterprises in the the three forms of ventures,ie. enterprises for Sino-foreign joint venture, for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital. (为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。) 5) The disappearance of such materials as pornographic

7、 and obscene books, periodicals and tapes is proof that Chinas campaign against porns is making progress. (黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。) 6)Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which,according to the press exposures , were rampant in some localities. (从新闻媒介所暴露

8、的情况来看,不正之风在一些地区已非常严重,必须采取严格措施刹住这股歪风。) 7) The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level (中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。) 8) He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post (尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。) 9) Journalists should firmly object

9、 to the payoffs-aimed fournalism which deviates from press ethics. (新闻记者应坚决反对有偿新闻,因为它违背了新闻记者的职业道德。) 10) Many large companies in Shanghai have geared themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and dealing with customers, complaints. (上海的许多大公司都专门设有售后服务

10、中心,接受维修业务和处理客户投诉,目的在于与国际接轨。) 以上诸例显示,阅读英语报刊不失为接触现代英语脉搏的一条事半功倍的捷径,这是传统教科书和一般双语词典所望尘莫及的。这一特点无疑有助于英语学习者紧紧跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力。类似的新词英译在英语报刊中俯拾即是,再举数例,以飨读者: Chinas actual conditions 中国国情 bonded area 保税区 be honest in performing ones official duties 廉洁奉公 build a clean and honest government; construction of

11、 a clean government 廉政建设 abuse of power for personal gain; misuse of power for private interest 以权谋私 corruption reporting centre 举报中心 be responsible for ones own profit and loss 自负盈亏 jack up price 哄抬物价 with the inflation factors deducted; inflation adjusted 扣除物价上涨因素 bureaucrat profiteering; bureaucr

12、at racketeering 官倒 single youth above the normal matrimonial age 大龄青年 agricultural people to be given non-agricultural status 农转非英语新闻系列讲座词汇特色(2) 现代英语中表达新事物、新概念的新词新义大多是率先出现在英语报刊中,然后再流行于世的。这是因为一件新事物的出现,首先需要通过媒体来向大众宣传,这样,新事物的名称也就通过新闻先被人们所认识了。如euthanasia(安乐死), AIDS acquired immune deficiency syndrome (艾

13、滋病),elevated highways (高架道路), information superhighway(信息高速公路), beeper (无线传呼机,俗称“拷机”、BP机), cellular phone (移动电话),value-added tax (增值税),latchkey child (挂钥匙的孩子), CD compact disc (光盘), hula hoop(呼拉圈),surfing (冲浪运动),talk(ing) show(访谈节目;谈话类节目),karaoke (卡拉OK)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。可 见,新闻媒介是日新月异的当今世界

14、政治、经济、科技、文化乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,现代英语中新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新问 题、新现象等无不一一有着千丝万缕的关系。现代汉语里这类因现实生活中新事物而出现的新词也比比皆是,如“物质文明”(material progress )、“精神文明”(intellectual and ideological development)、“五讲四美三热爱” (five advocatings, four points of beauty and three aspects of love)、“扒分”(moonlight)、“斩(宰)客”(rip off)、“打白条”(i

15、ssue IOUs)、“关系网”(network of personal connections )、“下海”(risk ones fortune in business)、“跳槽”(job-hop)等等。因此,这类新词的出现是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的,因此他们具有明显的社会性,易于被 读者所普遍接受。如1957年10月4日,前苏联发射了世界上第一颗人造卫星,开辟了人类探索宇宙的新纪元,一时举世翘首,瞩望天空。英语新闻报道将它按 俄文字母拼为 Sputnik I Satellite。之后,sputnik一词因广为使用而被载入词典,解释为“人造卫星”。又如,1969年7月20日,美国

16、阿波罗号(Apollo) 宇宙飞船登月成功,许多国家的传播媒介竞相报道,由此也产生了大量有关的新词,现都已广泛使用在日常英语中,如moonwalk(月面行走),moonman (登月飞行员;月球飞行研究者),moonfall(登月), moonscape(月面景色),moonrock(月球岩石), mooncraft(月球飞船),moonport(月球火箭发射场),moonset(月落),moonship(月球飞船),moon shoot(向月球发射;月射), earthrise(地出),space sickness(宇航病),space suit (宇航服),space travel(太空旅行),space walk(太空行走),spaceflight(宇宙飞行),Space Age(航天时代;太空时代),space

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号