英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc

上传人:m**** 文档编号:556426261 上传时间:2023-12-05 格式:DOC 页数:3 大小:26.01KB
返回 下载 相关 举报
英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc_第1页
第1页 / 共3页
英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc_第2页
第2页 / 共3页
英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四六级考试模拟翻译题-中国戏曲 饺子(含参考答案).doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国戏曲是中国戏剧和音乐剧的结合,其起源可追溯到3世纪。中国戏剧有很多地方剧分支,京剧是其中最有名的一个。京剧出现于18世纪末,并于19世纪中期得到充分发展和认可。京剧在清朝宫廷特别受欢迎,并已被视为中国的文化珍品之一。中国戏曲会用到面具。面具的每种颜色代表不同的含义,用来表现人物角色,说明他们的情感状态和大致性格。Chinese opera is a combination of Chinese drama and musical theatre, which roots back as far as the third century. There are numerous regiona

2、l branches of Chinese Opera, of which the Beijing Opera (Jingju) is one of the most notable. The Beijing Opera arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century. It was extremely popular in the Qing Dynasty court and has been regarded as one of the cult

3、ural treasures of China. Masks are used in Chinese opera. Each color of the mask has a different meaning, portraying a characters role and illustrating their emotional state and general character.饺子是人们在中国新年及北方常年吃的主要食物之一。饺子的发音听起来与最早的纸币的名字相似,所以吃饺子被认为会带来幸运。很多家庭在除夕夜吃饺子。有些厨师会藏一枚干净的硬币,让幸运的人找到它。常见的饺子肉馅包括猪肉

4、,牛肉,鸡肉以及鱼肉,这些肉馅通常会与切碎的蔬菜混合在一起。吃饺子时拌有包含醋,大蒜或辣椒酱的以酱油为基础的沾酱。Jiaozi are one of the major foods eaten during the Chinese New Year and year round in the northern provinces. The pronunciation of Jiaozi sounds like the name for the earliest paper money, so eating them is believed to bring good fortune. Many

5、 families eat Jiaozi on Chinese New Years Eve. Some cooks will hide a clean coin for the lucky to find. The common meat fillings of Jiaozi include pork, beef, chicken and fish, which are usually mixed with chopped vegetables. Jiaozi are eaten with a soy sauce-based dipping sauce that may include vinegar, garlic or hot sauce.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号