2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫1400字

上传人:re****.1 文档编号:553628753 上传时间:2023-06-12 格式:DOCX 页数:1 大小:11.60KB
返回 下载 相关 举报
2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫1400字_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫1400字》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫1400字(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫1400字 “2014年6月英语四级翻译新题型:中国功夫”提供给各位考生备考,希望对大家有所帮助! 查看汇总:2014年6月英语四级翻译新题型汇总 Chinese Kung Fu / Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance. It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat and the

2、 motions engaged with a series of skill and tricks. The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony” and “cultivating qi” (otherwise known as nourishing ones spirit). Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu has

3、a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training. It contains the ancient great thinkers pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later g

4、enerations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing (Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged swords and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号