2023年翻译实践报告4范文.docx

上传人:夏** 文档编号:552716123 上传时间:2022-12-21 格式:DOCX 页数:35 大小:36.96KB
返回 下载 相关 举报
2023年翻译实践报告4范文.docx_第1页
第1页 / 共35页
2023年翻译实践报告4范文.docx_第2页
第2页 / 共35页
2023年翻译实践报告4范文.docx_第3页
第3页 / 共35页
2023年翻译实践报告4范文.docx_第4页
第4页 / 共35页
2023年翻译实践报告4范文.docx_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年翻译实践报告4范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年翻译实践报告4范文.docx(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2023翻译实践报告翻译实践报告在现实生活中,报告运用的次数愈发增长,报告具有成文事后性的特点。信任很多人会觉得报告很难写吧,以下是办公室王秘书为大家整理的翻译实践报告,仅供参考,大家一起来看看吧。翻译实践报告1一.实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育酷爱专业,献身国家建设的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通

2、过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。实习单位的介绍:翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人供应专业翻译效劳的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译参谋、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流的精神,恪守“追求卓越挑战极限的原那么,主动为焦作地区的经济、文化和对外沟通与开展,作出我们应有的奉献。公司长期对外承接的翻译效劳有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪伴

3、口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译副译审总译审的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量限制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访效劳是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原那么。秉承“竭诚为客户效劳的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。二.翻译过程的根本环节与详细要求(一)实际翻译程序可以归纳如下:1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2.初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿

4、时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3.仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5.检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;6.译文送交三审批阅。(二)汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规那么a)格式要求i.拼法正确ii.标点正确

5、(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)b)语法要求i.留意每个名词的单复数是否正确ii.留意时态是否正确iii.人称和数是否照应c)词和句子的要求i.每个单词的意思精确、符合上下文须要ii.每个单词的搭配符合英语习惯iii.每个动词的句型符合英语习惯iv.每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个根本要求是“信、“达、“雅。“信要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅要求用简明、美丽、富有文采的现代

6、汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。(三)在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一那么消息:把“保税仓库译为“保证税收的仓库,“五四运动成了“五四体育运动译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业

7、生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这那么消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机译成“数字化

8、发电机,把“保税仓库译为“保证税收的仓库,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专知名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动中的“运动直译为“Sport(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习那么是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三

9、下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢由于高等教化的日益普及,本科教化已不是终端教化。学生在本科阶段主要打好语言根底,在探讨生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练假设干年,并学习相关的专业学问和术语等。三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点须要留意:1.扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,驾驭英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的实力。译员要有良好的语音根本功,驾驭英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇

10、量,良好的语感,敏捷的表达实力以及广袤语言文化背景学问。须要特殊强调的是译员的听力理解实力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。2.广博的学问面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而出现“卡壳的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需驾驭丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化

11、修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个“杂家或“万事通。3.出众的记忆力。译员须要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所确定的。首先,译员在口译过程中不行能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。4.口齿要清晰。5.严谨的工作作风。6.良好的心理素养。四.实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻

12、译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成果单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的看法来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。翻译实践报告2本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2023年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处

13、理方法或翻译策略。报告重点回忆了此次翻译的全过程,包括:译前打算、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的详细内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。“案例分析是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后依据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理那么依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最终,对于中英文化差异那么采纳归化或异化的方法予以解决。通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下

14、心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成局部,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业探讨和实践探究还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;其次,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采纳直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应当力求精确、通顺和肯定的可读性,其翻译过程可在“信达雅翻译原那么的指导下进行。绽开翻译实践报告3我在酷暑中迎来了作为高校生的第一个暑假,当然,也是我第一次经验社会实践。对于一个高校生而言,敢于接受挑战是一种根

15、本的素养。虽天气燥热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,熬炼自己的才能,培育自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的缺乏和差距所在。我的社会实践单位是xx网校xx分校。工作内容就是发报纸做宣扬,到书店与客户沟通做宣扬,打 预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访 。在这段实践的时间里,我经验了许多以前没有的事,就比方第一天发报纸遭遇驱除,遭遇路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的指责等。中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。一个月的时间,虽然不长,但也了解到了许多关于社会关于自己的问题听从支配,支配的事情不要问为什么。2、仔细做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。3、不管自己的工作实力如何,肯定要主动,向上,努力。做不了最优秀的员工,但必需做到是最努力的。4、人的可变性是很强的,变更一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反确实实定,所以不要急于放弃客户。5、客户的培育是须要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。6、了解客户的须要是最重要的。7、保持微笑,打算好问题,仔细倾听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 人事档案/员工关系

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号