《Selected五星级酒店车辆接送客合作协议书-中英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Selected五星级酒店车辆接送客合作协议书-中英文版(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、Useful Documents【优品合同】五星级酒店车辆接送客合作协议书 - 中英文版OutsourcedCarRentalCompanyContract甲方:JG 酒店集团有限公司PartyA :乙方: HG 车辆经营管理有限公司PartyB :甲乙双方因合作经营甲方酒店客人用车事宜, 特达成如下合作合同, 供双方 共同遵守:ThiscontractismadebyandbetweenPartyAandPartyB , wherebybothpartiesagreetothetermsandconditionsasstipulatedhereinaft er:一、合作基本方式Scopeof
2、worA双方共同经营 AAAA (以下简称 GG)车辆接送客人业务。乙方提供车辆及 驾驶员,甲方负责轿车接送客业务安排及驾驶员管理。双方按约获得利润分成, 承担责任按经营分工, 各负责任。 乙方应提供明细的收费项目表给甲方, 甲方有 权就收费情况给予意见。PartyAandPartyBagreetomanageAAA (hereinafterreferredtoas AAA ” )guesttransportationtogether.PartyBprovidescaranddr iver , PartyBisinchargeofguesttransportationtasAanddriver
3、management.Party AandPartyBwillsharetheprofitaccordingtothecontract.PartyBshallprovide standardpricelistwithdetailstoPartyA , PartyBhastherighttocommentandadvisetheprice.二、甲方权利义务Useful DocumentsUseful DocumentsRightsandresponsibilitiesofPartyA1、甲方负责安排、提供酒店轿车接送客人业务,且该业务甲方只能按本合 同约定安排由乙方车辆接送,不能安排其他非乙方车
4、辆接送。PartyAisresponsibleforarrangingandprovidinghotelcarsforguest.Part yAcanonlyusePartyB scaraccordingtothecontract.2、甲方应做好轿车接送客人的业务管理工作,每日予以记录业务清单与应 收报酬,每周甲乙双方核对客人用车经营收入。PartyAshallensureproperadministration suchasrecordingthedailybusinessinventoriesandcompensationreceivable .PartyAandPartyBshallre
5、viewthebusinessincomeweeAly.3、甲方有权按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。甲方提供三个 免费停车位。PartyAhastherighttoobtainthestipulatedshareofprofitandisobligedto relatedresponsibilitiesPartyAshouldprovide3complimentaryparAinglotst oPartyB.三、乙方权利义务RightsandObligationsofPartyB1、乙方需提供蒙迪欧、奥迪、别克、丰田考斯特等车型为甲方客人提供接 送服务。PartyBshallprov
6、ide2Mendeo , , AudiA6 , BuicAGL8 ToyotaCoasterincludingothermodelsofcarasperguest(s)request.2、乙方提供相应驾驶员, 经营甲方接送客业务, 驾驶员必须服从酒店管理PartyBshallprovideprofessionallicenseddriverswhomustfollowtherule sandregulationsofthehotel.Useful DocumentsUseful Documents3、驾驶员服装按甲方要求由乙方自备,乙方应保证所提供之车辆车况及驾 驶员之服务, 着装符合甲方酒店
7、服务标准, 如有违反甲方将给予乙方书面警告并 建议乙方更换驾驶员, 上述书面警告累计达三次以上如乙方仍无改进, 甲方有权 考虑终止合同。PartyBshallresponsibleforthedriversuniformbasedonthegloomingstandardandrequirementbythehotel.Violationofthisregulationwillresultin warningletteranddriverchange.PartyAcanterminatethiscontractifWarning letteramountedtomorethanthreetim
8、es4、乙方提供的上述车辆来源以乙方有权合法使用为原则,不以车辆所有权 归属为限。PartyBshallguaranteethelegaluserightsofthecars , itwillnotbelimitedbytheownershipofthecars.5、乙方应负责办理好车辆的保险,保险费全部由乙方承担。PartyBshallbefullinchargeofcarinsuranceandtotallybeartheinsurancefee.6、乙方应负责其提供的轿车的日常维修工作。PartyBshouldberesponsiblefordailycarmaintenance.7、乙
9、方有权利按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。PartyBhastherighttoobtainthestipulatedshareofprofitandisobligedto relatedresponsibilities四、甲方客人用车费用的收取GuestTransportationcharge 本合作事项所产生的收益,即甲方客人的用车费用,由甲方先行收取。PartyAcanchargeforguestfirstonbehalfofPartyBaccordingtotheprofitsUseful DocumentsUseful Documentsmadebytheco-operati
10、onbusiness.五、经营成本负担Managementcost1、甲方的管理成本由甲方自行承担,均包含在本合同约定的甲方收入内。Accordingtothecontractp artyA smanagementcostistobeborne byPa rtyA ,whichisincludedinpartyA sincome2、下列经营、管理成本由乙方承担:ManagementcosthereinafteristobebornebyPartyB :A. 乙方所提供的轿车购置成本费用由乙方自行承担,车辆所有权属于乙方。 甲方对乙方提供的车辆不享有所有权。CarpurchasingeGpens
11、eistobebornebyPartyB.PartyBhastheownership ofthecars.PartyAdoesnothavetheownershipofthecars.B. 驾驶员工资收入。DriversalaryC. 车辆及驾驶员的保险费用。CarandDriverInsuranceD. 车辆的维修、保养费用,油费,过路、过桥、养路费用等。Carmaintenancefee/petrolfee/roadtollfee.六、收入分配Revenuedistribution1、本合作事项为双方利润分成形式。即因本合作每月所产生的收入,甲方 获得 25% 作为本合作收入,其余 75%
12、 全部收入由乙方所得。scoBasedonthetermsandconditionsofthecontractthebenefitpatternistha tbothsidessharetheprofits.Alltheincomefromeverymonth-operationUseful DocumentsUseful Documents, PartyAcanobtain30%oftherevenue , partyBcanobtain70%oftherestrevenue.2、以上收入是指乙方每月接、 送客人后, 由甲方客人支付的全部用车费用。 所有收入均由甲方代为收取, 乙方不可向客人
13、收取用车费用。 甲方有偿使用乙方 车辆所产生的用车费用不包含在此,需另行结算。Aboverevenueincludesallguesttransportationchargefromhotel,alltheincomeshallbechargedbypartyA,partyBisnotentitledtochargeforguests.PartyA scompensationuse oftheca risnotincludedintherevenue, itwillbechecAedupbyanotherway.3、本条所指收入,双方按月予以结算。即在每月 1-5 号内结算上月收入, 并在结算
14、后 2 日内予以分配。Revenueshouldbeclearedonthe1stto5thofeachmonthanddistributedi n2days.4、甲方客人所需车型超出乙方提供车型,由乙方负责协调外调。外调车除 去调车成本后,所余利润部分甲方获取 25% ,乙方获取 75%。tprovidIftheguestsofPartyAwantanothertypeofcarwhichPartyBcan e,PartyBisresponsibleforcoordinatingit.Deductingthecoordinationcosts PartyAwillown30%oftheres
15、tprofits;PartyBwillown70%oftherestprofits.七、经营相关责任承担Distributionoftherelatedresponsibilities 1、因本合作事项产生损害结果,包括但不限于车辆损失、驾乘人员损伤、 第三方损失均由乙方自行承担与解决。PartyBshallbebornedamageswhichincludes , withoutlimitation , cardamage , driverandpassengerinjuryandallthirdpartyloss.Useful DocumentsUseful Documents2、若以上损
16、害系第三方原因造成的,需以甲方名义予以解决的,则甲方应予以解决。 届时,甲方可自行或委托乙方处理, 但甲方因此产生的各项费用由乙 方承担。同时,甲方向第三方获得的各项赔偿应返还给乙方。IftheabovedamagesarecausedbyathirdpartyandneedPartyAtosolve ,PartyAshallassist.AllcostresultedshallbebornebyPartyB.Thecompensation thatPartyAobtainedshallbereturnedtoPartyB.八、特别约定Specialagreement客人所需要消费发票由甲方提供, 扣