Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译

上传人:大米 文档编号:551725621 上传时间:2023-05-18 格式:DOC 页数:3 大小:17.50KB
返回 下载 相关 举报
Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译_第1页
第1页 / 共3页
Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译_第2页
第2页 / 共3页
Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Vcrwno诗歌〈雨巷〉法语版翻译(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。泰戈尔诗歌雨巷法文翻译LARUELLESOUSLAPLUIE撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。Avecunparapluieenpapierhuile,seuljedeambuledansunelongueetlongueruellesolitaire,souslapluieetjespererencontrerunejeunefilleaussitristequunefleurdelilas.她是有丁香一样

2、的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;EIleauralacouleurdulilasleparfumdulilasetlatristessedelilas.Ellesoupirerasaplaintedanslapluie,tristeetmelancolique.她彷徨在这寂寥的雨巷撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默行着冷漠,凄清,又惆怅。Elledeambuleradanscetteruellesolitaireaveccommemoiunparapluieenpapierhuileetcommemoiellemarcheraensilencefroide,se

3、uleettriste.她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。Ellesapprocherasansbruitetacetinstantmejetteraunregardquisoupirepuisellepasseracommeunreveunrevevagueettriste.像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。Commeunlilasquipasse,fulgitifdansunrevecettejeunefillemecroiseraetseloigneraensilencedepassantla

4、haiedelabreepourdisparaitreauboutdelaruelle,souslapluie.在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般的眼光,丁香般的惆怅。Danslairmelancoliquedelapluiesetrouveronteffaceesacouleureclipsesonparfumdisparusmemesonregardquisoupireetsatristessedelialas.撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。Avecunparapluieenpapierhuile,seuljedeambuledansunelongueetlongueruellesolitaire,souslapluieetjespererencontrerunejeunefilleaussitristequunefleurdelilas.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号