make-hay;-go-haywire.docx

上传人:pu****.1 文档编号:548954697 上传时间:2023-08-11 格式:DOCX 页数:4 大小:13.79KB
返回 下载 相关 举报
make-hay;-go-haywire.docx_第1页
第1页 / 共4页
make-hay;-go-haywire.docx_第2页
第2页 / 共4页
make-hay;-go-haywire.docx_第3页
第3页 / 共4页
make-hay;-go-haywire.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《make-hay;-go-haywire.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《make-hay;-go-haywire.docx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 make hay; go haywire美国并不是一开头建国就是一个工业很兴旺的国家。其实,美国早期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人固然已经很少了。可是,日常口语中用的一些词汇还常常使我们回想起以前的情景。 为牲口预备冬天的饲料是农夫夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒乾,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。准时完成这项工作是很重要的,由于乾草要是淋了雨,它们就会发霉。美国有这样一句成语:to make hay while the sun shines。这句成语的原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料预备好。美国人常常把这一说法缩短成为:to make hay。

2、To make hay在用作俗语的时候,它的意思就和预备饲料没有什么太大关系了。它的意思就是:看到赚钱的时机就尽量从中获利。我们来举一个例子吧。这个说话的人由于汽油涨价而感到很生气。 “If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there”s enough gas to go around if people don”t get

3、 greedy.“ 这个人说:“要是你问我啊,我告知你,有些石油公司乘着海湾危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供给是足够的。” 我们再给大家举一个 to may hay的例子。这是一个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚许多钱,他正在劝他的朋友买这个股票。 “I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock double

4、s in price.“ 他说:“我告知你,尽你的力量买,这是聪慧的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。” 美国的农夫一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农夫要喂牲口的时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不当心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to go haywire。 To go haywire的意思就是:一个人特别生气,以致于无法掌握自己。有些人平常看来脾气很好,从来也不会发火。可是

5、,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。 “Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the street, tackled him and sat on him until the police showed up. He”s lucky the kid didn”t have a knife!“ 这人说:“

6、我哥哥一般来说是我熟悉的人当中最沈着冷静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他始终追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,始终等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。” 美国人很喜爱养狗。狗虽然得意,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发觉他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说: “ I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I”m afraid I went haywire: I rolled up a newspaper to swat him with and chased

7、him all over the house.“ 这个人说:“我告知你,当我看到我那条狗干了什么的时候,我真是火极了,当时我唯恐已经掌握不住自己了。我把报纸卷起来,满屋子追着打它。” 上面这个例句里用了一个大家唯恐不太熟识的字:swat。Swat就是用力打的意思。 今日我们给大家介绍了两个和hay这个字有关的习惯用语。 一个是:to make hay while the sun shines,简短的说法就是 to make hay;另一个习惯用语是 to go haywire。 To make hay while the sun shines 或者 to make hay,意思就是:尽量利用有利可图的时机来赚钱。To go haywire就是一个人特别生气,以致难以掌握自己。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号