中日社交语言文化差异的分析.doc

上传人:hs****ma 文档编号:548322658 上传时间:2022-12-12 格式:DOC 页数:4 大小:14.81KB
返回 下载 相关 举报
中日社交语言文化差异的分析.doc_第1页
第1页 / 共4页
中日社交语言文化差异的分析.doc_第2页
第2页 / 共4页
中日社交语言文化差异的分析.doc_第3页
第3页 / 共4页
中日社交语言文化差异的分析.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中日社交语言文化差异的分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中日社交语言文化差异的分析.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中日社交语言文化差异的分析【摘要】本文通过对社交中礼貌用语的重要性进行分析,结合中日文化差别,对语言上的差异进行了详细的阐述及举例表明,希望能借此加深对其他国家文化的了解程度,增进国际友谊。【关键词】语言文化;社交环境;文化差别当今社会,经济全球化为国家间的文化交流带来了巨大契机。在文化交流中,语言的使用能使不同国家、不同民族的人们在思想层面达成交流,通过“互换想法及相互理解,提高交流的有效性,建立良好的人际关系,从而加深国际友谊。一、社交中礼貌用语的重要性“礼貌是全人类共同遵守的道德标准,其是在长期的社会生活中形成的、与实际生活密不可分的一种行为规范【1】。礼貌用语就是指人们在交往中所使用的

2、友好和尊重的语言,要想了解某一国家的文化习俗及道德规范,加强与其的友好交流,可以从礼貌用语的研究入手。在社会生活中,人际交往离不开语言的运用。良好、准确的语言叙述,能够保证我们拥有健康、正常的社会生活,加强与其他国家或民族的联系。在不同国家、不同民族的语言体系中,礼貌用语是人际交往中十分重要的组成局部,下面对不同情况下的礼貌用语进行具体分析。二、中日在社交语言文化上的差别1、称说语言在人际交往中,一人如果要与另一人进行交流,首先就要对对方进行称说。称说可以是其身份地位的象征,也可以是二人间亲属关系的象征。在不同国家的人际交往中,称说都是十分重要的,对对方进行尊重、友好及和谐的称说,能够拉近与对

3、方的联系,增强交流效果。示例,在中国表示尊敬的词一般是“您,在不同行业或不同的亲属关系中,只要是叙述“尊重都可以用这一词语,同时,在对某一职业中的某一人进行特指时,会用姓氏加上其职业,如“张医生、“王律师等;在日本,要对教师、律师、医生及议员等进行尊称,就需要使用“先生这一词语,对其他人的尊称就是要在该人的后面加上一定的后缀,如“,如果随便使用“先生一词会使局部人感到窘迫甚至恶感,不利于人际交往。除此之外,在亲属关系上,中国人十分重视辈分,即使在同一辈份的人中也要分出年龄大小,如大伯与二伯、大哥与二哥等;日本人那么不会,其会在不同人的名字后面加上称说从而指代不同的人,如惠子姐姐与纯子姐姐,在一

4、般人眼中是难以辨别其年龄大小的。2、馈赠语言“馈赠指的就是朋友间相互赠送礼物,在中日两国都存在馈赠的礼仪及习俗,当朋友间建立了友好的情谊后,在为了感激对方做过的某事、在特殊日期进行祝福及抚慰或者是为加深情感上的联系等情况下,都会进行礼物的馈赠,该办法对于增进友谊有很重大的作用【2】。虽然礼仪及习俗上有所相似,但是在语言方面中日两国还是存在较大差别。示例,在接受礼物上,中国人会常常采取谦卑的态度,说“受之有愧等话语,或者是进行不断的“推让行为;但日本人那么不会推让,他会直接接受礼物,并说“感激你的礼物,假设产生推让行为肯定就是拒绝对方的礼物。中国人的推让及谦卑行为,叙述的是与友人之间渴望建立亲密

5、的人际关系的感情,日本人那么更多考虑对方的感受,防止因刻意开展人际关系带来的不利影响。所以应正视中日文化间的差别,正确对待礼物赠送问题。3、拒绝语言从文化差别来看,中国人一般会用坦诚、直率的方式进行交流,但在日本文化中,日本人习惯在任何形式的交往中“迎合交流者,并且在一般不波及重大问题的情况下,即便意见不同,也会采取附和的语言。在中国人的语言习惯中,拒绝他人我们习惯说“不,但在日本语言的使用中,是不会用“不字去拒绝对方的。示例,某中国留学生在日本找工作,请求日本学生帮助,该学生热情的答复:“好的,回去等我的 吧!但是该中国留学生却一直没有等到同学的 ,于是再次拜访对方,对方仍是使用这句话“拒绝

6、了他。在中国的交流环境中,如果面对此种情况,一般人都会结合实际情况,能做到就容许:“好的,等我消息,我尽力。不能做到就要说“不。但是在日本的交流环境中,如果做不到他会也会采用婉拒的办法,除了上述文中所说的“等 以外,还可能会说“我十分愿意帮忙你,但是我无能为力,下次一定帮你。相较而言,这种办法在中国的文化环境中更容易被接受,但是对于“等 这种婉拒办法大局部中国人都难以接受,这就是中日在对“不这件事上的差别,日本人会利用模糊其辞的语句代表“不的单词,所以如果你去找寻日本朋友帮助,如果他一直没有回信,那他就是已经拒绝了你。4、邀请语言邀请在中日两国都是十分常见的一种交流方式,也都存在一定的礼节,但

7、是在运用语言方面存在着较大差别。示例,在邀请朋友喝茶方面就有一些差异。由于中国的茶馆经营的是各类茶水,茶的种类十分丰盛但不存在其他饮品,而日本茶馆只卖红茶这一种茶,其他全是果汁牛奶或咖啡等,中国人如果邀请朋友去喝茶,朋友说“不喝茶,很可能就是说不想喝茶,而是想喝其他的饮料,则中国人可以再说,“那我们去喝咖啡吧!继续进行邀请,达成共识,促进交流。但是日本人如果邀请朋友去喝茶,朋友说“不喝茶,那就意味着他被拒绝了,如果此时他说“那我们去喝咖啡吧!还很有可能会被对方误解,认为他纠缠不休,尤其是对异性朋友而言,会产生更大的误解。所以在日本,如果朋友说不喝茶就代表着他拒绝了你的邀请,你可以说“下次一起去

8、或者是“我们去喝酒吧!5、其他语言除了上述文中提到的几种交流场景,在其他方面也有需要注意的情况。在语言问候方面,中日国家就存在着一定的差别【3】。示例,中国人见面打招呼就会说“您吃过了吗?、“您准备去哪儿?等等,用关怀对方的语言作为交流的开始。日本人却会说“今天天气特别好、“今天天气特别冷等,用天气等常规因素作为交谈的开始。随着话题的逐渐深入,在探讨某件事时,也会采取不同的语言方式。示例,就去国外旅游一事进行探讨,中国人会说:“您不知道那儿特别漂亮,我刚从那儿回来。日本人就不会使用这种方式,他会说“我相信你已经知道了,那儿十分美丽,我刚从那儿回来。中国人会用直白的方式进行探讨,日本人那么认为这

9、样的语言方式会容易伤害对方的感情,所以即使对方没有去过该地,他也会说“相信你已经知道了。在询问某一问题时,中日两国人民在语言运用上也存在较大差别,中国人在面对不知道的问题时通常会答复“不知道或“很道歉,我不知道,而日本人会答复“十分对不起,我不知道或“我不知道,我去问问别人吧!因为日本人觉得如果直接说“不知道会给人一种明明知道,但却不告诉他的感觉,十分没有礼貌,影响人际交往。与此同时,就“拜访一事也存在很多差异,中国人如果去拜访某人会说:“我是特意来看您的,日本人那么不会,他会说:“我有事过来一趟,正巧路过,顺便过来看看你,不知道我方不方便拜访一下您?,其会特别注重对方的感受,不想给对方造成麻

10、烦或情感上的压力,所以,如果有日本友人这样说,其很有可能是带有目的性的专程拜访你的。三、结语在人际交往中,由于不同国家、不同民族都有各自的历史文化,其在语言的运用也有较大的差别。通过分析不同国家的语言思维及行为,能够更好了解对方国家的民族文化,从而加强与其的沟通及联系,促进交流,增进友谊。参考文献:【1】王荷.以书面邮件为对象研究中日语言文化中“拒绝方式的异同关于先行研究和研究办法的探讨概论.农家顾问,2008,(14):151.【2】王茜.跨文化视角下中日礼貌语言比拟.语文建设,2008,(36):94-95.【3】王连娣.跨文化非语言交际视角下中日体态语的语用功能研究.蚌埠学院学报,2008,(05):123-125.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号