常见英语短语的来历及用法.doc

上传人:s9****2 文档编号:543996794 上传时间:2023-01-12 格式:DOC 页数:56 大小:236.50KB
返回 下载 相关 举报
常见英语短语的来历及用法.doc_第1页
第1页 / 共56页
常见英语短语的来历及用法.doc_第2页
第2页 / 共56页
常见英语短语的来历及用法.doc_第3页
第3页 / 共56页
常见英语短语的来历及用法.doc_第4页
第4页 / 共56页
常见英语短语的来历及用法.doc_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

《常见英语短语的来历及用法.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见英语短语的来历及用法.doc(56页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、常见英语短语的来历及用法1. a bolt from the blue这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。而它的含义也正如其字面意义一样,不难理解。bolt一词指的是霹雳,而 blue则指碧蓝的天空,英语词典一般将其解释为:some thing sudden and unexpected,也就是“突如其来、始料不及”的意思。在日常口语会话中,人们也常用 out of来代替介词from。如:we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue。我们大家都认定她现在在

2、纽约,因此她的突然出现完全出乎我们的预料。miss annehas just got her salary raised,so her decision to resign was a bolt from the blue.安妮小姐刚被提升了工资,所以她的辞职是我们始料不及的。2.At sixes and sevensI am at sixes and sevens about what to do. 根据上下文,你可能可以猜出这句话的大概意思我心中七上八下,拿不定主意该怎么办。原来我们中文里经常说的“七上八下”、“乱七八糟”“杂乱无章”在英文中却是“at sixes and sevens”(

3、六上七下)。别看“at sixes and sevens”这个短语乔叟时代就出现了,在当今的英语中它仍然十分活跃,在近期的新闻标题里屡屡可以看到这个短语的身影,例如:Phone Codes at Sixes and Sevens; Church of England at Sixes and Sevens over Child Communion.那么这个短语有什么来历呢?在相关的说法中,最有说服力的一种是说sixes and sevens和中世纪一种叫做hazard的掷骰游戏有关。骰子上最大的数字是五和六, 当时有一个法语短语“to set on cinque (法语,five) and s

4、ice (six)”,意思是“押5点和6点”,这是要冒很大的风险的。到了乔叟生活的时代,five and six被改成了“six and seven”,当然了,短语的意义也就发生了变化,因为这个数字根本不可能被掷出来,所以它的意思变成了“不惜冒一切风险”。为了掷骰赌博而不惜一切代价,那么这个人一定处于不理智的状态。到了16世纪,six and seven就有“混乱、没有头绪”的意思。在沙翁作品理查二世中,约克公爵说:But time will not permit: all is uneven, And everything is left at six and seven.3.Black a

5、nd white大多数情况下我们把黑与白看作是对立面,认为白色象征着光明和纯洁,而黑色则代表黑暗与邪恶。但是其实这两个词还有其他的用法呢。在早期的美国西部片中,白帽子和黑帽子分别代表着“好人”和“坏人”。因为早期电影都是无声的,所以只好用帽子的颜色来区分人物的好坏。虽然电影早已告别黑白时代,但是现在我们还是可以听到有关black和white的习语。“Black sheep”败家子或害群之马的意思,不过黑色也有一些褒义的用法。例如“in the black”就是指“公司盈利”的意思。因为一般情况下公司的账簿上是用墨水的颜色来区分盈利和亏损的。亏损帐是用红色墨水书写的,也就是我们平时说的“赤字”(

6、in the red),而赚钱的商店就是“a store in the black”。虽然白色的用法一般都是褒义的,比如“white-collar job”,就是人们所说的白领工作,但是也有例外。“Whitewash”就是一个例子。这个词的本意是“用白色油漆刷在东西上面,使之更加美观。”不过现在这个词的含义发生了变化,意思是“掩盖或者粉饰错误和失败”。此外,还有些用法是把white和black放在一起的。例如:Your proposal sounds all right, but can I see it in black and white? (你的计划听起来挺好,我能看看书面材料吗?)还有

7、些人总是“see things on in black and white”,意思就是说这些人看问题非黑即白,过于绝对化。4. Blue moon我们经常可以听到 “the big and bright moon”,那么你听说过 “blue moon”吗?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的说法,而且它的意思似乎与 “blue”和 “moon”并没有什么联系,“blue moon”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。“Blue moon”缘何有这种意思呢?从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的第二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)

8、是29.5天,而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。另一种解释是当球大气层中悬浮着特定的灰尘和烟尘颗粒达到一定浓度的时候,月亮也会呈现出蓝色,这可是真正的 “blue moon”。这种“blue moon”就和某个月出现几次满月没有关系了,其本身也不是满月的意思,因此也没有什么周期性可言,但这种现象非常罕见。因此我们在日常生活中就会这样使用这个句子 “It is only once in a blue moon that you get

9、 an opportunity like that”来形容机会难得。在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我难得见她一次。”5. Bobs your uncle如果有人对你说 Bobs your uncle, 你千万别回答, Bobs not my uncle. 或者How do you know Bobs my uncle?, 否则可就要闹笑话了。其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,Bobs your uncle的意思是 It is as simple as that! You are

10、in business. (就是这么简单,你做的完全正确。)例如, Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bobs your uncle!, 这是一则去污剂的广告,这儿Bobs your uncle意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果。如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob!那么,这个短语从何而来呢? 三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉,虽

11、然他的这个一长串名字中没有一个与Bob有关。索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是到改革不会带来任何威胁的时候再改革(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作塞西尔家的宾馆(the Hotel Cecil)。英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语, 是侄子(nephew)或孙子(grandson)的意思。如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直

12、接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地。后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的鲍尔夫宣言而闻名一时。由此,牛津英语词典在1937年第一次收录了Bobs your uncle词组,来形容做事很容易就达到目的。6.Bounty Hunterbounty指“奖励金,赏金”, Bounty hunter顾名思义就是“追逐奖赏的人”,其真正意思是指“为领

13、取悬赏而情愿充当杀手的人,一般都是玩命之徒”。例如:He did not tell her that he earned his living as a bounty hunter.他没有告诉她自己靠当杀手为生。而bounty hunter的这种行为就叫做bounty hunt,如:He agrees to go on a bounty hunt for two cowboys who knife a prostitute in the town of Big Whiskey.两个牛仔在大威士忌城捅死了一名妓女,他同意捕杀那两名牛仔,从而得到奖赏。经常可以听到人们使用brass ring这个词

14、,大多出现在touch the brass ring, grab the brass ring 或 reach for the brass ring短语中。这些短语大约出现在20世纪70年代,时至今日它们仍被频繁使用。Brass ring用来比喻一个你正在竭力为之拼搏的或通过努力已经实现了的的目标或奖项,同时它还可以比喻一个能够让你实现目标或夺得这种大奖的机遇。如果你了解Brass ring的来源,那么你将会认为这个比喻绝对是一个形象的比喻。Brass ring起源于1880-1920年间,当时是狂欢活动在美国搞得最火爆的年代。其中一种活动是让骑手骑在绕着一个圆形平台不停转动的并上下起伏的木马

15、上,平台上方不规则的挂着一些铃铛(ring), 这些铃铛多数是用钢制成的,也有少数是黄铜的(brass)。骑手希望自己骑的木马在铜铃的下方正好升到至高点,这样他们就能够摘到铜铃了。谁要是够到铜铃,就可以免费再骑一次木马。从这个狂欢游戏不难看出brass ring 如何衍生出这个比喻意。Brass ring在这里用来比喻游戏参与者人人都可能实现的目标,只要他努力伸手去够并且有好运气。对brass ring一词出现的时间,不同的字典有不同的说法。Merriam-Webste 10th Collegiate词典说brass ring出现在二十世纪五十年代,而Christine Ammers 编撰的T

16、he American Heritage Dictionary of Idioms则认为19世纪晚期就出现了这个短语。两种说法相去甚远。据目前我们掌握的材料来看,这个比喻用法在1959年首次出现, I guess I never got with it, he told himself aloud, and the only times I saw the brass ring it was going so fast I couldnt grab it(星期六晚报),brass ring并没用引号圈起来,说明它可能是新造的词。我们再来看看这个活动的起源。这个活动从法国传到美国,最早起源于意大利。它是意大利一种训练骑士的竞赛,这种竞赛叫carosello,也可以称做 little wa

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号