2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx

上传人:枫** 文档编号:543674937 上传时间:2023-09-06 格式:DOCX 页数:3 大小:13.15KB
返回 下载 相关 举报
2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx_第1页
第1页 / 共3页
2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx_第2页
第2页 / 共3页
2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年英语六级翻译指导及练习(21).docx(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022年英语六级翻译指导及练习(21)Exercise Twenty-One1. We had better _(每天熬炼身体).2. _(为了不影响他们),we left quietly.我要高分3. _(我答复她)that I would accept her invitation.4. According to the newly-announced policy,we should _(努力搞活国有大中型企业).5. It has become an utmost urgency that _(必需去除政府中的贪污腐化现象).答案解析:1. take exercise everyd

2、ay解析:考生假如根据字面将此句翻译成train our body everyday,那么就完全不符合英文表达习惯。虽然train有熬炼、训练、培育之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能说train ones body,“熬炼身体“的习惯译法是:do/take exercise。2. Not to disturb them解析:此题主要从两个方面考察同学们对根底学问的把握。一是“影响“的正确选词;二是不定式作目的状语的否认用法。“影响“在这里不能选用influence,由于influence表示一种影响人和

3、事或导致大事发生的力气,具有感化力。而本句从意思来看应当是为了不打搅别人,所以应当选用disturb。虽然汉语表述上都是“影响“,但译成英文时要联系上下语境来分析。不定式作目的状语时,否认用法只需要在不定式前加否认词not即可。3. I replied to her解析:此题主要考察词义辨析。“答复“在英文里可以选用reply和respond,reply是比拟正式的书面用于,有时也可以用于口头或行动上的应答,表示正式而且经过考虑过后的答复,指答复对方论点或问题等,侧重于答复的内容。Respond是比拟正式的用语,往往对表示号召、职责、恳求等作出相应的答复或反映。如:他没有对我的问题作出任何反响

4、。(He didnt respond to my question.)4. invigorate the large 鬕鶶穽http:/ medium-sized state-owned enterprises解析:许多考生会把“努力搞活“翻译成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其实,“搞活“企业就必需付出“努力“,“努力“和“搞活“之间存在意义重叠。Invigorate已经包括“努力使活泼“的含义,因此没必要将两个中文单词都翻译出来。另外,大家要记住“国有企业“,“外资企业“(overseas-funded enterpris

5、es),“合资企业“(joint venture)的英文译文。5. the administration must be cleaned of graft and corruption解析:此题既考察了无主句的转换,又考察了抽象词的省译,还考察了固定短语搭配。句子需填入局部没有给出主语,“贪污腐化现象“不行能自己去除自己,因此方案是译成被动句式;“贪污腐化“本身就是一种现象,英文不能重复译成the phenomena of graft and corruption;“去除“的常用搭配有:be eliminated from,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号