这些英文不看你一定会混淆.doc

上传人:人*** 文档编号:543496166 上传时间:2023-11-16 格式:DOC 页数:4 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
这些英文不看你一定会混淆.doc_第1页
第1页 / 共4页
这些英文不看你一定会混淆.doc_第2页
第2页 / 共4页
这些英文不看你一定会混淆.doc_第3页
第3页 / 共4页
这些英文不看你一定会混淆.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《这些英文不看你一定会混淆.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《这些英文不看你一定会混淆.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、这些英文不看你一定会混淆-单词篇词汇类lover情人(不是“爱人”)busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman换心人(不是“有心人”)mad doctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour最后时刻(不是“十一点”)blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark人身攻击(不是“个人评论”)sweet water淡水

2、(不是“糖水”或“甜水”)confidence man骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station加油站(不是“服务站”)rest room厕所(不是“休息室”)dressing room化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house妓院(不是“体育室”)horse sense常识(不是“马的感觉”)capital idea好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea红茶(不是“黑茶”)black art妖术(不是“黑色艺术”)black st

3、ranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape官僚习气(不是“红色带子”)green hand新手(不是“绿手”)blue stocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon麒麟(不是“中国龙”)American beauty红蔷薇(不是“美国美女”)English disease软骨病(不是“英国病”)India

4、n summer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk滑石粉(不是“法国粉笔”)这些英文不看你一定会混淆-短语篇bank holiday不是银行节,是公共假期有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday.bookmaker不一定是图书业者,有可能是

5、接受赌注的庄家coming of age不是时代来临,而是成年crows feet不是乌鸦脚,而是鱼尾纹drawing room不是画室,而是客厅living room就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。flat-footed不是扁平足,有可能是手足无措扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-foot

6、ed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.fourth estate不是第四笔地产,是指记者或新闻界estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。full of beans不是到处都是豆子,是精力充沛bean通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所

7、以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。gray matter不是灰色的东西是大脑皮层表面的灰质大脑里面是白质也就是 white mattergreen bean不是绿豆,是四季豆hard shoulder不是硬肩膀, 是路肩headhunt不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为heavy duty不是责任重大,是耐用hobby horse不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题hobby 一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback rid

8、ing 可算是一种hobby,但hobby horse 与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。industrial action不是工业行动, 是罢工之类的手段labour of love不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事milk run不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。moonshine不一定是月光,也指私酒,或馊主意mug shot

9、不是被马克杯击中,拍照存档mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。on the couch不一定是坐在沙发上,是看心理医师couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理医师的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas. 是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。free shipping不是免费“偷渡”,而是免费邮寄

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号