《诗经·大雅·云汉》译注.doc

上传人:M****1 文档编号:542335297 上传时间:2022-10-31 格式:DOC 页数:7 大小:38KB
返回 下载 相关 举报
《诗经·大雅·云汉》译注.doc_第1页
第1页 / 共7页
《诗经·大雅·云汉》译注.doc_第2页
第2页 / 共7页
《诗经·大雅·云汉》译注.doc_第3页
第3页 / 共7页
《诗经·大雅·云汉》译注.doc_第4页
第4页 / 共7页
《诗经·大雅·云汉》译注.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《《诗经·大雅·云汉》译注.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《诗经·大雅·云汉》译注.doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、诗经大雅云汉译注题解:天下大旱,周宣王祭神祈雨。倬彼云汉1,昭回于天2。王曰:於乎3!何辜今之人4?天降丧乱,饥馑荐臻5。靡神不举6,靡爱斯牲7。圭壁既卒8,宁莫我听9?旱既大甚10,蕴隆虫虫11。不殄禋祀12,自郊徂宫13。上下奠瘗14,靡神不宗15。后稷不克,上帝不临。耗斁下土16,宁丁我梗17。旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民18,靡有孑遗19。昊天上帝,则不我遗20。胡不相畏?先祖于摧21。旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所22。大命近止23,靡瞻靡顾。群公先正24,则不我助。父母先祖,胡宁忍予25?旱既大甚,涤涤山川26。旱魃为虐27,如惔如焚28。我心惮暑29,

2、忧心如熏30。群公先正,则不我闻31。昊天上帝,宁俾我遯32?旱既大甚,黾勉畏去33。胡宁瘨我以旱34?憯不知其故35。祈年孔夙36,方社不莫37。昊天上帝,则不我虞38。敬恭明神,宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪39。鞫哉庶正40,疚哉冢宰41。趣马师氏42,膳夫左右43。靡人不周。无不能止,瞻卬昊天44,云如何里45!瞻卬昊天,有嘒其星46。大夫君子,昭假无赢47。大命近止,无弃尔成48。何求为我。以戾庶正49。瞻卬昊天,曷惠其宁50?看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王唉唉发出叹息,现今人们有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完

3、,神灵还是不听我言!旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看

4、旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。死亡之期已经临近,继续祈祷坚

5、持不停。禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?1.倬(zhu):大。云汉:银河。2.昭:光。回:转。 3.於(w)乎:即呜呼,叹词。4.辜:罪。5.荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。6.靡:无,不。举:祭。7.爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。8.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。9.宁:乃。莫我听:即莫听我。10.大(ti)甚:大,同太。甚,厉害。11.蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。12.殄(tin):断绝。禋(yn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天

6、神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。13.宫:祭天之坛。14.奠:陈列祭品。瘗(y):指把祭品埋在地下以祭地神。15.宗:尊敬。16.斁(d):败坏。17.丁:当,遭逢。18.黎:众。19.孑遗:遗留,剩余。20.遗(wi):赠。21.于:助词。摧:灭。22.云:古雲字,有庇荫义。23.大命:此谓死亡之命,即死亡之期。24.群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。25.忍:忍心,残忍。26.涤涤:光秃无草木的样子。27.旱魃:古代传说中的旱神。28.惔(tn):火烧。29.惮:畏。30.熏:灼。31.闻(wn):通问,恤问。32.遯(dn):今作遁,逃。

7、33.黾(mn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。34.瘨(din):病。35.憯(cn):曾。36.祈年:指孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗之祭礼。孔夙(s):很早。37.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(m):古暮字,晚。38.虞:助。39.友:通有。纪:纪纲,法度。40.鞫(j):穷,与通相对。庶正:众官之长。41.疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。42.趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。43.膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。44.卬(yn):通仰。45.里:犹已,训止。46.嚖(hu):微小而众多的样子。47.昭:

8、祷。假:借为嘏(),告。无赢:犹言无爽,即无差忒。48.成:功。49.戾:定。50.曷:何。何时。惠:赐。【赏析】这是一首写周宣王忧旱的诗。是所谓“宣王变大雅”的第一篇(其他五篇是崧高、烝民、韩奕、江汉和常武)。通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的著作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗具体、全面、深入。所以,这首诗具有极高的史料价值。诗的作者,毛诗序说是仍叔,仍叔其人,春秋有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能性不大。本来,毛诗序所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,

9、史料阙佚,我们就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征(古人常夜间观天象以察云雨)。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三

10、、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,“旱既大甚,则不可沮”,凶暴狂猛的旱灾如洪水猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”,造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予!”群公先正,我常雩祭以祈谷实,现在却不助我以兴云雨;至于父母先祖,尤一体之所亲,一气之所感,为什么也忍心看我遭此祸而不救呢?朱熹诗集传说:“群公先正,但言其不见助,至父母先祖则以恩望之矣,所谓垂涕泣而道之也。”五章写旱魃继续肆虐。山原秃而河湖干,这里已经变成了一块让人无法生存下去的土地。“昊天上帝,宁俾我逐”,老天似乎是要迫使人们离开此

11、地,他是不想让人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是对众神不恭敬,细细思量,确实没有什么罪愆,那又为何降灾加害呢?七章叙君臣上下因忧旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子们“无弃尔成”,继续祈祷上苍。最后仰天长号,以亟求天赐安宁作结。统观全诗,作者对这次持久难弭的灾祸从旱象、旱情、造成的惨重损失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描写。这场大旱就是死亡之神的降临,可以摧毁一切,消灭人类。在那个生产力水平还很低的时代,它会造成怎样的人间灾难,是不难想像的。这首诗在写宣王忧旱的同时,也写了他的事天之敬及事神之诚。在人们抵御自然灾害的能力还极其有限的西周末期,面对无法战胜的灾害,

12、对虚无飘渺的上帝和神灵产生敬畏乞求心理,也是不难理解的。我们自然不能以现代科学主义的观念和标准来苛责古人。这首诗在艺术上值得称道的有两点:一是摹景生动;二是夸饰手法的运用。“倬彼云汉,昭回于天”,夜晴则天河明,此方旱之象。“昭回于天”又暗示出仰望之久。久旱而望甘霖者,己所渴望见者无,己所不愿见者现,其心情的痛苦无奈可想而知。毫无雨征,还得继续受此大旱之苦,于是又顺理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”四句。所以开篇这摹景之句不仅写出了方旱之象,同时也表达了诗人的心情,并生发出下文,是独具匠心、富有艺术魅力的诗句,因而孙鑛称赞这首诗的起首“最有风味”(陈子展诗经直解引)。“旱既

13、大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。”这场大旱使周地变成了不毛之地,无水之区。山空川涸,禾焦草枯,畜毙人死,大地就像用火烧燎过一样,没一点生气,没一点活力。“涤涤山川”、“如惔如焚”可谓写尽旱魔肆虐之情状,同时也传达出诗人面对这种毁灭性灾害的痛苦、焦灼之情。王夫之姜斋诗话云:“情、景名为二而实不可离,神于诗者,妙合无垠。巧者则情中景,景中情。”这几句诗虽然称不上“妙合无垠”,但做到景中含情、景中寓情却是很明显的。诗中“周余黎民,靡有孑遗”二句早在战国时代就被孟子认为是夸饰之辞的典范,备受后世批评家的关注。汉代王充论衡艺增篇曰:“夫旱甚则有之矣,言无孑遗一人,增之也。”又曰:“言靡有孑遗,增益其文,欲言旱甚也。”可见这两句是用夸张的艺术手法,以突出遭旱损失的惨重。南朝梁刘勰文心雕龙夸饰说:“虽诗书雅言,风格训世,事必宜广,文亦过焉。是以言峻则嵩高极天,论狭则河不容舠,说多则子孙千亿,称少则民靡孑遗。辞虽已甚,其义无害也。并意深褒赞,故义成矫饰。”他指出夸张的修辞虽然言过其实,但因为能通过形象的夸张来传难写之意、达难显之情,所以在文学作品中有它存在的必然性和合理性。确实,“靡有孑遗”四字,所述虽非事实,但却突出了旱情的严重,是反映真实,并且凸现了真实的传神之笔。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号