政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc

上传人:枫** 文档编号:522256184 上传时间:2023-02-06 格式:DOC 页数:3 大小:35.50KB
返回 下载 相关 举报
政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc_第1页
第1页 / 共3页
政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc_第2页
第2页 / 共3页
政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、政治术语论文:浅谈汉藏政治术语翻译【中文摘要】人类社会发展至今证明了混沌学创始人洛伦兹在华盛顿科技盛会上演讲时的预言“一只蝴蝶在巴西震动翅膀会在得克萨斯引起龙卷风。”其实19世纪马克思以他独到的见解向世人宣示:事物是运动的事物,运动是事物的运动。信息化的今天,我们更应该确信,个人间或个国家间如果没有内在和外在的运动就只有永久的灭亡。如果要发展,只有运动是最好的出路,其实清朝末期的闭关锁国政策以警示我们取他人之长方能补自己之短。所以国家或民族间只有互相运动,才可以互惠互利。越先进的民族或国家越懂得这个道理使得屹立在世界之巅。毛泽东曾有一句名言众人皆知:流水不腐,户枢不蠹。其实这句名言是对翻译事业

2、的最大的肯定和翻译人员的最高的褒奖。因为翻译好了,才能读懂别人的价值取向。因为翻译好了,才能看清旁人的伟大成就。也只有翻译好了,才会更彻底,更渗透的学习别人的成就。使得自己永远立于不败之地。所以,翻译事业是对马克思辩证唯物主义在实践上的证实。而对于翻译理论和翻译作品的研究在藏汉翻译界还未形成一个系统完整的体系。在经济,政治,文化形态等各种形式的汉藏翻译只能算是初出茅庐。而汉藏政治翻译更是少只有少,寥寥无几。当然,目前藏族社会发展形势下的个别政治理论作品等的翻译是必然的。与其说这些翻译作品是翻译人员的成就,还不如说它是历史发展的产物。而纵观整个汉藏政治理论翻译及研究的形式,目前还是徘徊在低下层,

3、之所以这样,我们有必要研究汉藏政治理论作品和专业术语的翻译问题。我所谈到的汉藏政治术语翻译研究主要谈论汉藏政治翻译史,以及汉藏政治翻译作品中遇到的困难和解决这些困难的方式方法。还有今后汉藏政治翻译的发展方向。肯定会有粗糙和不周到的地方,鉴于政治术语翻译研究的现有资料极少,自己的翻译基础知识较低。研究方法不够独到。或许今后汉藏政治术语翻译实践中可能会有微不足道的作用,或许,星星之火可以燎原!汉藏政治术语翻译作为汉藏翻译的独支,从最古老的象雄文化到今天,在伟大的中国共产党领导下的新西藏在经济,政治,文化上的突飞猛进,我们有必要对这一事业进行彻底的研究和思考。汉藏政治翻译人员应做到走的近人民群众,进的去实践生活的原则,使得汉藏政治翻译更上一层楼。论文以马克思主义辩证唯物主义和历史唯物主义的原则及方法论,以四个章节阐述汉藏政治术语翻译的重要内容。第一章,浅谈汉藏政治术语翻译基本概念及其重要性。第二章,汉藏政治术语翻译的重要性和存在问题的探讨。第三章,汉藏政治术语翻译的翻译方法概述。第四章,以现今政治翻译作品为出口,阐述自己对汉藏政治术语统一化的想法。【英文摘要】【关键词】政治术语 翻译 统一 重要性【英文关键词】【目录】浅谈汉藏政治术语翻译目录3-6摘要6-8藏文摘要8-11正文11-76参考文献76-81附录81-82

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 文学/艺术/历史 > 随笔札记

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号