德语中常见的谚语.doc

上传人:鲁** 文档编号:522213413 上传时间:2022-11-11 格式:DOC 页数:7 大小:50.01KB
返回 下载 相关 举报
德语中常见的谚语.doc_第1页
第1页 / 共7页
德语中常见的谚语.doc_第2页
第2页 / 共7页
德语中常见的谚语.doc_第3页
第3页 / 共7页
德语中常见的谚语.doc_第4页
第4页 / 共7页
德语中常见的谚语.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《德语中常见的谚语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《德语中常见的谚语.doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外语下载中心http:/ 德语中常见的谚语DeutschVon A bis Z :von Anfang bis Ende, 自始至终,完完全全。从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。Wer A sagt, mu auch B sagen. :有始有终说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。Fr etw. Eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。Er hat eine besondere Antenne fr Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur re

2、chten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。Argusaugen haben :目光敏锐Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。Jn. Auf den Arm nehem :取笑,捉弄把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? Es macht ihm Spa, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。Ein Auge zudrcken :睁一眼,闭一眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrckt htte, so htte der Student di

3、e Prfung bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。Weder aus noch ein wissen :不知所措既不知出,又不知入,不知道该怎么做。das Kind mit dem Bade ausschtten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白 。源自于德国哲学家塞巴斯蒂安弗兰克的著作。Etw. Auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久

4、。Bitte schieben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlieen Sie sich bald dazu. 别再拖延了,快做决定吧。Durch die Bank :通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。Die Bcher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。Auf der Brenhaut liegen :懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Brenh

5、uter。Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?Jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gol

6、d。Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。ber den Berg sein :度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。Nach er Operation ist er schon ber den Berg.手术后他已度过危险期。Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er

7、 hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。Den Bock zum Grtner machen :用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。Etw. ber Bord werfen :抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。Den Braten riechen :轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。Du mchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来

8、借钱的吧?我已经轧出苗头了。Alle Brcken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen knnen.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。nach Canossa/K

9、anossa gehen :被迫屈服中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。Bis zum Winter mus

10、ss ich meine Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士论文。Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康auf dem Damm sein :恢复健康在堤岸上,人们会感到自在和安全。Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾经病得很重,现在已经复元了。Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)Dampf/Feuer hin

11、ter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。Jm. /fr jn. Den Daumen halten/drcken :祝愿某人成功拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。Morgen ist den Examen. Ich halte dir d

12、en Daumen.明天你考试,我祝你好运。An die Decke gehen :火冒三丈跳到天花板上,自然很生气Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生气,因为他只是实话实说。Mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说auf gut Deutsch : 坦率地,明确地Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老实说,我对此没兴趣。Mit

13、jm. durch dick und dnn gehen :与某人同甘共苦dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dnn gehen knnen.人们需要能同甘共苦的朋友。Jm. Ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。

14、Im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数在黑暗中摸索jm. Blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor. 他的话你不能信,他总是骗人。das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。Es ist hchste Eisenbahn :时间紧迫Es ist hchste Eis

15、enbahn, dass wir losfahren. Der Zug fhrt in 20 Minuten ab.时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下Eulen nach Athen tragen :多此一举猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有Wasser in die Elbe schtten 把水倒入易北河 多此一举Bier nach Mchen bringen 把啤酒带到慕尼黑 多此一举den Faden verlieren : 中断思路,离题希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。Wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟在自己熟悉的航道上行驶We

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 机械软件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号