《中英文合同范本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文合同范本(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、销售合同SALES CONTRACT编号:Con tract No:日期:Date:签约地点:Signed at:卖方:Sellers:地址:Address:邮政编码:Postal Code:电话:Tel:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:邮政编码:Postal Code:电话:Tel:传真:Fax:兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:The Seller hereby con firms selli ng the follow ing goods on terms and con diti ons specified as follows:(1)品名、规格及数量Co
2、mmodities Name & Specificati ons数量Quan tities(Meters)单价Unit Price(USD)总值Total Amount(USD)电缆1总额TOTAL AMOUNT公差:数量及总值均有 %的增减,由卖方决定Tolera nee: With% more or less both in amount and qua ntity allowed at thesellers opti on.(4) 原产地Country of Origin:(5) 付款方式: 30%预付, 70%发货前一周付清Payment terms: 30% deposit, 70%
3、 payment within one week before delivery.(6) 交货时间:收到预付款后 15 天内完成装运。Time of shipment: Within15 days after deposit received.(7) 贸易方式: FOB ShanghaiTerms of Shipment: FOB Shanghai(8) 包装:胶合板木盘外封铁皮Packing : Plywood drum with steel sheet cover.(9) 保险:由卖方按发票全额 110%投保至为止的 险。Insurance : To be effected by sell
4、er for 110% of full invoice value covering up to only.(10) 装运口岸:中国上海港Port of Loading: Shanghai Port, China(11) 转运:允许Transshipment: Allowed(12) 分批装运:允许分批装运Partial Shipment: Allowed(13) 目的口岸:Port of Destination:(14) 唛头: Shipping Marks :(15) 单据: Documents :(16) 品质与数量、重量的异义与索赔: Quality/Quantity Discrepa
5、ncy and Claim :(17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日 起超过 45 天不能发运的,卖方将每日按货物金额的 3% 收取保管费;如果由于买方原因 造成逾期发运超过 6 个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期 发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。LAST SHIPMENT: if the late delivery is caused by the buyer, the buyer shall bear the responsibility. If the delay has being made
6、 more than 45 days from the signing of the Sales Contract hereof, the buyer shall pay 3% of total amount each day, and if the delay is more than 6 months, the Seller has the right to dispose the down payment and the goods. If the late delivery is caused by the Seller, the Seller shall inform the Buy
7、er in advance and get confirmation from the Buyer, and the related expense shall be born by the Seller.(18) 质量 /数量异议:对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30 天之类提出:对于数量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后 15 天之内提出。对由于保险公 司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。 QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shall
8、 be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port ofdestination;while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable, for any discrepancy
9、 of goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization or Post Office are liable.(19) 不可抗力:卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的, 不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控 制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发 生后 15 天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 如果不可抗
10、力事件之影响 超过 120 天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。FORCE MAJEURE: Seller shall not be responsible for failure or delay in performance of entire or portion of these Sale Contract obligations in consequence of Force Majeure incidents: flood, fire, earthquake, drought, war, or any other matters couldn tbe foreseen or
11、 controlled or couldn t be avoided. But Seller shall inform the incidents toBuyer immediately, and shall delivery the certificate of Force Majeure incidents issued by related organization within 15 days after the incidents happened. If the incidents influence more than 120 days, both parties shall n
12、egotiate to decide whether to execute or terminate the Sales Contract.(20) 仲裁:因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决 争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京) ,依据其仲裁规则仲裁。仲 裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁 定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。ARBITRATION: All disputes across from the execution of, or in connection with
13、 this Sales Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The result of ar
14、bitration shall be born by the losing party except for the condition the Commission has other judgment. During the arbitration period, clauses beside of the arbitrated parts shall be executed.(21) 本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;合同自卖方签字盖章、买方 签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应) 。The Sales Contract is concluded in Chine
15、se and English with same effectiveness, and will come into effect on stamp of Seller and signing by Buyer. The Sales Contract is in dual original and each party shall have one original copy of this Sales Contract. (Any scanned and faxed copy shall have the same legal effect as the original one.)(22) 备注: Remark : 买方确认签署:For and on behalf of Buyer:卖方确认签署:For and on behalf of Seller: