房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement

上传人:大米 文档编号:513090764 上传时间:2023-11-16 格式:DOCX 页数:8 大小:14.51KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement_第1页
第1页 / 共8页
房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement_第2页
第2页 / 共8页
房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement_第3页
第3页 / 共8页
房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement_第4页
第4页 / 共8页
房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同(中英)TenancyAgreement(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、房屋租赁合同(中英)Tenancy Agreement出租方(甲方)Leaser (hereinafter referred to as Party A) :承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :根据国家有关法律,法规和有关规定,甲,乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜, 订立本合同.In accordance with relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations, Pa

2、rty A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 物业地址 Location of the premises甲方将其所有的位于Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _ _ 小区 (Residence Community) _号楼 (

3、Building) _单元 (Unit) _号 (Apartment) 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用and in good condition for Party B.二、 房屋面积 Size of the premises出租房屋的登记面积为The registered size of the leased premises is _平方米(建筑面积) square meters (Gross size).三、租赁期限 Lease term租赁期限自The lease term will be from 年(year) 月(month) 日(day)起至to 年(year)

4、月(month) 日(day)止,为期Total 年(years),甲方应于Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before 年(year) 月(month)_日(day)将房屋腾空并交付乙方使用.四、租金 Rental1. 数额(Amount):双方商定租金为每月人民币the rental will be 元(RM)整per month, 乙方以现金形式支付给甲方2.第一期租金( 年)于The first installment (for 1 year) will be paid before 年

5、(year) 月(month) 日(day)以前付清;第二期租金( 年)于The second installment(for 1 year)will be paid before 年(year) 月(month) 日(day)日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担).甲方收到租金后予书面签收. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of re

6、mittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.五、保证金 Deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached f

7、acilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term,乙方同意于party B will pay 元(RMB)整to party A as a deposit,甲方在收到保证金后予以书面签收Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空,点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方.Unless otherwise provided

8、for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.六、甲方义务 Obligations of Party A1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用.Party A will provide the premises and a

9、ttached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2. 房屋设施如因质量原因,自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任.In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the

10、relevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任并退还租金.Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party Bs losses including unused rent payment.4, 第一年的电视收视费用由甲方支付,从第二年起,如乙方希望继续使用则由乙方支付;反之,则由甲方配合乙方申请停止时使用此项业务,由此产生的费用由甲方负责。P

11、arty A will pay for the TV Cable Fee of first year, from second year Party B will pay for TV Cable Fee, if party B wants to continue to use the TV Cable service; if party B do not wants to continue to use the TV Cable service, Party A have the duty to help party B stopping using it and Party A will

12、bear the cost of stopping using TV Cable Fee.5,小区物业管理费由甲方承担,并按时交纳。Party A will pay for the property management fee on time.6, 如乙方提出需要安装宽带等类似的合理要求,甲方应当给予积极的配合。If party B wants to set up internet etc reasonable requests, party A ought to help party B.七、乙方义务 Obligations of Party B1. 乙方应按合同的规定按时支付定金,租金及

13、保证金.Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备.租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用.Party B may decorate the premises and add new facilities with Party As approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable w

14、ithout changing the good conditions of the premises for normal use.3. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质.乙方不得在该房屋内存放危险物品.否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任.Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise,

15、 Party B will be responsible for the damages caused by it4. 乙方应承担租赁期内的水,电,煤气,暖气,电讯,收视费,等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳.Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, heating etc. on time during the lease term.八、合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜.在同等条件下乙方享有优先续租权.Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲,乙双方可另

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 模板/表格 > 财务表格

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号