中医学术摘要的写作与翻译研究

上传人:M****1 文档编号:511174305 上传时间:2023-03-01 格式:DOCX 页数:6 大小:14.48KB
返回 下载 相关 举报
中医学术摘要的写作与翻译研究_第1页
第1页 / 共6页
中医学术摘要的写作与翻译研究_第2页
第2页 / 共6页
中医学术摘要的写作与翻译研究_第3页
第3页 / 共6页
中医学术摘要的写作与翻译研究_第4页
第4页 / 共6页
中医学术摘要的写作与翻译研究_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《中医学术摘要的写作与翻译研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医学术摘要的写作与翻译研究(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中医学术论文摘要的写作与翻译研究中医是中华文化的瑰宝,随着中医药文化的不断对外传播,中医的地位和作用在国际上得到广泛的认可,越来越多的中医论文在国际上发表。国内外学术机构对中医论文的收录与否,很大程度上取决于其英文摘要写作质量的上下。中医学术论文的英文摘要不仅是医学论文必不可少的一个组成部分,还是国际同行理解我国中医科研现状和成果的重要途径,它直接影响论文的整体程度和质量,以及中医知识的国际化交流。因此,在今天的信息化社会,在我们推动中医走向国际化的进程中,中医论文英文摘要的译写具有非常重要的时代意义。本文对目前国际上医学类普遍采用的目的-方法-结果-结论四语部构造式摘要的撰写及翻译方法进展了

2、讨论。一、摘要中目的部分的写作及翻译目的Objective部分的写作内容应直截了当地提出本研究所要解决的问题或阐述整篇论文所要说明的主要内容、范围和重要性。目的是英文摘要中提纲挈领的部分,必须具有高度的完好性和准确性。通常用动词不定式to do表示研究目的也可以使用in order to do构造,但to do更为简洁,常用的动词有determine测定,evaluate评估,assess评价,investigate调查,discuss讨论,compare比较,examine检查,identify识别,study研究,explore探究,understand理解,observe观察,demon

3、strate展示,prove证明等。目的一词的翻译,有的刊物用purpose,有的用aim,也有的用objective,目前的国际医学刊物如?美国医学杂志?等大多使用objective,我们也推荐此词。此部分可以使用动词不定式,也可以使用完好的句子。例1:Based on the study of literature in various dynasties on insomnia,this paper systematically compares the advantages and disadvantages of the literature in the history about

4、 treating insomnia in the hope of improving the level of syndrome differentiation of insomnia.本文通过研究历代关于不寐的文献,系统比较了历代医家在不寐辨治上的优点与缺乏,以求进一步进步对不寐的辨证论治程度。例2:To determine whether familial occurrence of AF is associated with new-onset AF beyond established risk factors.目的测定家族性房颤的发生是否与新发房颤风险有关联。例3:讨论不同剂量的葛

5、根芩连汤对2型糖尿病大鼠胰岛素抵抗的作用及其机制。To explore different doses of Gegenqinlian Decoction on the resisting function and mechanism of rats insulin of type 2 diabetes.二、摘要中方法部分的写作及翻译方法Methods部分应简要说明实验或研究是怎样做的,其写作内容包括两大层次:研究对象和研究方法。研究对象是指应说明研究对象是患者、安康人,还是动物何种动物。介绍研究对象的一般情况,如年龄、性别、是否为特别群体或特别种属等。如何分组,分成几组,每组的受试对象是多少

6、;研究方法应包括研究的设计类型,所用的治疗、干预、处理的方法或技术名称等。例4:Patients were randomly divided into treatment group,control group and blank group.病人被随机分为治疗组、对照组和空白组。例5:For this single-site study,45 unmedicated participants22 with generalised social anxiety disorder and 23 healthy controls were recruited via advertisements

7、from the metropolitan area of Washington,DC.在这单一地点的研究中,我们通过广告的形式,从华盛顿地区征募了45名非药物治疗的参与者,其中22名有一般性社交焦虑症,23名为安康的对照组。例6:We randomly assigned 832 newborns who had celiac disease to the introduction of dietary gluten at 6 months group A or 12 months group B。我们随机分配832名患有乳糜泻的新生儿服用6个月A组或12个月B组的米粉。三、摘要中结果部分的写

8、作及翻译在结果Results部分,作者应该用完好的英语句子提供研究所得出的最主要结果,假设有条件,还要说明其可信度及准确性的统计学程度。例7:Of the 50 eligible patients randomly assigned to the two treatment groups,49 actually received the study drug and completed the study 16 in the placebo group and 33 in the evolocumab group。 Compared with placebo,evolocumab signif

9、icantly reduced ultracentrifugation LDL cholesterol at 12 weeks by 30.9% .随机分配到两个治疗组的50个符合条件的患者中,有49位实际承受了药物治疗并完成了研究16位在抚慰剂组,33位在单克隆抗体组。与抚慰剂相比,单克隆抗体在12周的时间里使低密度脂蛋白胆固醇显着地下降了30.9%.例8:Comparison of clinical efficacy:the total effective rate of treatment group was 96.57%,and the total effective rate of

10、control group was 74.98%:the difference was significant P 0.05; the treatment group was better than the control group.临床疗效的比较:治疗组临床总有效率为96.57%,对照组为74.98%,两组比较差异有显着性意义P0.05,治疗组疗效优于对照组。例9:In the course of treatment,the patients of treatment group did not find any abnormal functions in liver or kidney,

11、and had no significant adverse reactions,which means that the drugs used in treatment group are safe and reliable.在治疗过程中,治疗组患者未发现肝肾功能异常,无明显不良反响,这表示治疗组使用的药物平安可靠。四、摘要中结论部分的写作及翻译结论Conclusions部分的主要内容是从研究结果中获得的新认识,是对结果的讨论、分析和评价,包括建议、应用和展望。该部分高度概括和集中了论文的学术见解,语言应简明扼要、精练完好。例10:健脾活血补肾汤可以改善佐剂型关节炎大鼠的活动度、毛色,减轻炎

12、症,缩短致炎足踝关节周长。Spleen-Fortifying Blood-Moving and Kidney-Supplementing Decoction can improve the activity degree and hair color of rats with adjuvant arthritis,relieve inflammation and shorten the perimeter of ankle joint of inflammatory foot.例11:女性饮用含果糖丰富的饮料会增加痛风发生的风险。Consumption of fructose-rich bev

13、erages is associated with an increased risk of incident gout in women.例12:切制可以通过改变饮片的厚薄和大小来影响临床疗效,与此同时,适宜的枯燥温度和时间对饮片质量的影响也至关重要。Cutting can affect the clinical efficacy through changing thickness and size of drugs. At the same time,suitable drying temperature and time are critical in affecting the qu

14、ality of prepared drugs in pieces.总之,要写好或者翻译好中医学术论文摘要,作者既要有广博的中医专业知识,又要有良好的英文根底,熟悉摘要各个部分的构造、常用词汇及句式,还要注意学术语言的准确性、标准性和简洁性。一篇好的英文学术摘要不仅能进步论文的国内外知名度,还能极大地进步论文被收录、转载、检索和引用的几率,以及向世界推广中医。参考文献:1刘雪立.构造式摘要应用研究的最新进展J.中国科技研究,19933:185-186.2郑福裕.科技论文英文摘要编写指南M.北京:清华大学出版社,2003.3郑玲.中医英语译写教程M.北京:中医古籍出版社,2021.4张春芳.功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究D.上海:上海外国语大学,2021.5章恒珍.医学论文摘要写作M.广东:暨南大学出版社,2004.本文档【中医学术论文摘要的写作与翻译研究】更多文档欢迎访问wendang.chazidian

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号