商务英语翻译大赛赛事指南

上传人:桔**** 文档编号:510284022 上传时间:2023-10-28 格式:DOCX 页数:9 大小:40.25KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译大赛赛事指南_第1页
第1页 / 共9页
商务英语翻译大赛赛事指南_第2页
第2页 / 共9页
商务英语翻译大赛赛事指南_第3页
第3页 / 共9页
商务英语翻译大赛赛事指南_第4页
第4页 / 共9页
商务英语翻译大赛赛事指南_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译大赛赛事指南》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译大赛赛事指南(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务英语翻译大赛赛事指南一、赛事宗旨“商务英语翻译大赛”(以下简称大赛)旨在深化“应用型外语人才”的培养要求,建立以赛促学、以赛促用机制,激发学生对翻译的兴趣,引导学生积极参与翻译实践,提高商务英语话语实践能力。大赛重点考察学生的双语语言与文化能力、双语转换能力和跨文化商务沟通能力。大赛通过基于现代技术创建的赛事平台提高教学与学习的有效性,推动商务英语专业实践教学环节的发展与完善,促进整合性学习,满足新时期国家与社会对应用型外语人才培养的需求。二、赛事细则(一)参赛方式1. 在线报名本项赛事为个人赛事。选手在大赛官方网站(.org)注册并完善个人资料后即可获得参赛资格。参赛选手必须严格遵守大赛

2、组委会规定的赛程安排,逾期者视为自动放弃。2. 作品提交参赛选手须在大赛规定的时间登录赛事平台参加比赛,并在赛程规定的结束时间前提交作品。3.咨询方式大赛官方网站:.cn大赛赛事平台:.org大赛群:大赛微信公众平台:商务英语技能系列大赛大赛组委会邮箱:大赛组委会电话:;(二)赛程安排本次大赛时间为2020年10月25日9:00-9:50,赛事流程如下:项目时间内容注册8:00-8:45参赛选手登录赛事平台注册调试设备8:45-8:55测试网络及电脑系统比赛9:00-9:50商务英语翻译大赛(三)比赛内容1. 大赛主要考察选手的双语语言与文化能力、双语转换能力、国际商务领域知识、跨文化商务沟通

3、能力以及国际商务常见语篇的分析与生成能力。翻译的文本类型包括国际贸易、国际金融、国际商法、跨文化企业管理和国际市场营销等领域的往来函电、报告、合同、涉外政策与文件、广告和法律法规等常见文本。2. 大赛包括两个比赛任务,形式为网络在线答题。参赛选手在2个时内完成长度为500-550词的英译汉一篇和长度为400-450字的汉译英一篇。3. 参赛选手提交的参赛作品必须为原创性作品。如有剽窃行为,一经查实,大赛组委会将取消该选手的参赛资格。三、命题原则与评分规则(一)命题原则在公平公正的原则下,大赛采用统一命题方式,为参赛选手指定翻译材料。参赛选手在规定的时间内完成相应的写作任务。(二)评分规则大赛采

4、用机器评阅与人工评阅相结合的方式,每个比赛项目均包括整体评分和分项评分。1. 汉译英评分量表(1)汉译英整体评分有效完成翻译任务;忠实原文,内容完整,语言流畅得体。四档较好地完成翻译任务;译文较为忠实原文,内容较为完整,语言较为流畅得体。三档基本完成翻译任务;译文基本忠实原文,内容基本完整,语言基本流畅得体。二档部分完成翻译任务;译文有些地方偏离原文,内容不完整,语言不连贯。一档不能完成翻译任务。(2)汉译英分项评分维度分档原文理解译文语域译文衔接与连JT术语翻译五档正确理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用符合商务情境、文本功能和翻译任务要求,符合目的语表达习惯。衔接手段丰富,逻辑清

5、晰,可读性强。术语翻译准确。四档较好地理解原文及其交际目的、语言使用适应商务情境、文本功能和翻译衔接手段较为丰富,逻辑较术语翻译较为准确。语体和体裁特征。任务要求,较为符合目的语表达习惯。为清晰,可读性较强。三档基本理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用基本适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,基本符合目的语表达习惯。衔接手段合理,逻辑基本清晰,具有可读性。术语翻译基本准确。二档不能完全理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用部分适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,部分符合目的语表达习惯。衔接手段简单,逻辑混乱,可读性差。术语翻译不准确。一档不描述不描述不描述不描述2. 英译汉

6、评分量表(1)英译汉整体评分五档有效完成翻译任务;忠实原文,内容完整,语言流畅得体。四档较好完成翻译任务;译文较为忠实原文,内容较为完整,语言较为流畅得体。三档基本完成翻译任务;译文基本忠实原文,内容基本完整,语言基本流畅得体。二档部分完成翻译任务;译文不能忠实原文,贯O内容不完整,语言不连一档不能完成翻译任务。1.英译汉分项评分维度分档原文理解译文语域译文衔接与连贯术语翻译五档正确理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用符合商务情境、文本功能和翻译任务要求,符合目的语表达习惯。衔接手段丰富,逻辑清晰,可读性强。术语翻译准确。四档较好地理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用适应商

7、务情境、文本功能和翻译任务要求,较为符合目的语表达习惯。衔接手段较为丰富,逻辑较为清晰,可读性较强。术语翻译较为准确。三档基本理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用基本适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,基本符合目的语表达习惯。衔接手段合理,逻辑基本清晰,具有可读性。术语翻译基本准确。二档不能完全理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。语言使用部分适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,部分符合目的语表达习惯。衔接手段简单,逻辑混乱,可读性差。术语翻译不准确。一档不描述不描述不描述不描述四、奖项设置奖项分类参选范围荣誉一等奖赛事成绩排名前3%的选手证书及奖品二等奖赛事成绩排名前6%的选手证书及奖品三等奖赛事成绩排名前9%的选手证书及奖品佳作奖赛事成绩排名前12%的选手证书五、补充说明对于本参赛指南及任何参与本届大赛有关的未尽事宜,大赛组委会均保留最终解释权。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号