直译与意译例句

上传人:新** 文档编号:508612073 上传时间:2022-11-01 格式:DOC 页数:3 大小:25KB
返回 下载 相关 举报
直译与意译例句_第1页
第1页 / 共3页
直译与意译例句_第2页
第2页 / 共3页
直译与意译例句_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《直译与意译例句》由会员分享,可在线阅读,更多相关《直译与意译例句(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Literaltranslation1. Nofeastlastsforever.天下没有不散的筵席。2. Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。3. TheSenateForeignRelationsCommitteetodayextendedtheolivebranchtotheClintonGovernmentbypleadingforcooperationindeve

2、lopingforeignpolicy.参议院外交委员会今天向克林顿政府伸出了橄榄枝,要求在发展外交政策上合作。4. Inwinethereistruth.酒后吐真言。5. IllalwaysrememberThanksgivingsasthetimesweategoodfood,sangold-fashionedsongs,andsharedalotoflovewithfamilyandfriends.我将永远记得,感恩节是我们吃美食、唱老歌、与家人朋友分享爱的时刻。6. Thesealevelisrisinglittlebylittleintheconsequenceofglobalwar

3、ming.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。7. Reformsandtheopenpolicyhavealsoemancipatedthemindsofthepeople.改革开放也使民族精神获得了解放。8. Thecarburnstoomanygases,andmoreover,thepriceisalmosttwiceasmuchasIintendtopay.这辆汽车太费油,而且价钱几乎是我想付的两倍。9. Weneedtobeenhancinginternationalcompetitiveness.我们的企业应着重提高国际竞争力。10. Everyatomofyourflesh

4、isasdreartomeasmyown:inpainandsicknessitwouldstillbedear.在我看来,你身上的每一个细胞都像我自己的细胞一样亲;即使你痛苦你有病,也还是一样亲。11. TedandWilliamhavelivedunderthesameroofforfiveyears.泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。12. Karshwaspraisedasamasterportraitist,oftenworkinginblackandwhite,influencedbygreatpatientpaintersofthepast.卡什被人们誉为人像大师,由于受

5、到历史上一些著名画家的影响,他在拍摄中常运用黑白摄影。13. Allthingsaredifficultbeforetheyareeasy.凡事总是由难到易。14. ThepriceofgasolinewillcomedowninChinesemarket.在中国市场汽油的价格会下降。15. Itisknowntoallthatexercisesaregoodforhealth.众所周知,运动对身体有利。16. Sincetheearthlookslikeaball,thesuncanshineononlyhalfofitatatime.由于地球看起来像个球,太阳在同一时刻只能照到它的一半。1

6、7. Asitwasaformaldinnerparty,Iworeformaldress,asmothertoldmeto.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。18. Hisgirlfriendadvisedhimtogetoutofhisbadhabitofsmokingbeforeittookhold.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。19. Asispredictedbyscientists,globalpollutionhasbecomeoneofthemostseriousproblemshumansarefacedwith.正如科学家所预言的那样,

7、全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。20. Competitionforthesejobsisverytoughtherearefivetimesasmanyapplicantsthisyearastherewerelastyear.谋求这些职位的竞争很激烈今年的求职者是去年的五倍。Freetranslation1.此地无银三百两。Themoreisconcealed,themoreisrevealed.2. Talkofthedevilandhewillappear.说曹操,曹操就到。3. Sensecomeswithage.老马识途。4. Oneswallowdoesnotmakeas

8、ummer.一花独放不是春。5. Everydoghashisday.人人都有得意的日子。6. beautytimesbrainsequalsaconstant.美者不慧,慧者不美。7. Italkedtohimwithbrutalfrankness.我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。8.WatchoutforHarlow,hesfullofMickeymouseideas.要提防着点哈洛,他满脑子歪门邪道。9.HerfatherwasveryfondofHughie,butwouldnothearofanyengagement.她的父亲很喜欢休希,但一提到订婚的事他就不干。10.Agoodt

9、eachershouldhavehisheadinthecloudssometimes,buthisfeetalwaysontheground.好老师有时应该富于幻想,但时时刻刻必须从实际出发。11.Whatashame!多可惜!真遗憾!12. Youdontsay!是吗!13. Youcansaythatagain!说得好!14. Ihaventsleptbetter.我睡得好极了。15. Youcantbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。16.lthasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。17. Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。18. Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。19. Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。20.Itcantbelessinteresting.它无聊极了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号