论日常交际中委婉语的翻译英语

上传人:s9****2 文档编号:508459444 上传时间:2023-01-23 格式:DOC 页数:41 大小:178.01KB
返回 下载 相关 举报
论日常交际中委婉语的翻译英语_第1页
第1页 / 共41页
论日常交际中委婉语的翻译英语_第2页
第2页 / 共41页
论日常交际中委婉语的翻译英语_第3页
第3页 / 共41页
论日常交际中委婉语的翻译英语_第4页
第4页 / 共41页
论日常交际中委婉语的翻译英语_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《论日常交际中委婉语的翻译英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论日常交际中委婉语的翻译英语(41页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本科生毕业论文(设计)册 学院 XXX学院 专业 机器翻译 班级 XXX机译班 学生 XXX 指导教师 XXX XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书编 号: 论文(设计)题目: 论日常交际中委婉语的翻译 学院: XXX学院 专业: 机器翻译 班级: XXX机器翻译班 学生姓名:XXX 学号: XXX 指导教师: XX 职称:副教授 1、 论文(设计)研究目标及主要任务本论文的研究目标是探讨委婉语翻译的重要作用及其在日常生活中的应用。其主要任务是通过研究委婉语的翻译,为以后的实践活动提供理论依据。2、论文(设计)的主要内容 本论文分为三章,第一章介绍委婉语的定义,发展史,应用规则及其作用,第二

2、章介绍委婉语翻译过程中可能出现的问题,最后一章讨论了解决这些问题的方法。3、论文(设计)的基础条件及研究路线 本论文的基础条件是许多翻译家对委婉语及其翻译的研究结果。 研究路线是对委婉语翻译中需要注意的事宜,可能出现的问题以及解决问题的方法进行研究,并将其应用在日常翻译实践中。4、主要参考文献Judiths Neaman Carde, G. Silver: The Wordsworth Book of Euphemism.Rawson H.A. Dictionary of Euphemism and Other Double-talk M. London: Crown Publishers,

3、1981.刘泽海. 英汉委婉语语用功能比较研究J. 邵阳学院学报(社会科学版),2008 (6):69-72。江希和. 现代英语中的委婉语 J . 现代外语, 1983 (3): 14-19。5、计划进度阶段起止日期1确定初步论文题目3月16日前2与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字3月16日-3月23日3提交论文提纲3月23日-3月30日4交初稿和文献综述3月30日-4月20日5交终稿和评议书5月8日前指 导 教师: 年 月 日教研室主任: 年 月 日注:一式三份,学院(系)、指导教师、学生各一份 XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书XXX 学院 机器翻译 专业 X

4、XXX 届学生姓名XXX论文(设计)题目论日常交际中委婉语的翻译指导教师XX专业职称 副教授所属教研室翻译教研室研究方向文学翻译,英美文学课题论证:本文主要从英汉两种语言对于委婉语的使用方面介绍研究委婉语的翻译问题,引言中主要介绍了该领域的现状,当前研究成果,以及发展前景。正文分三章介绍,首先介绍委婉语的定义、发展、使用规则,然后主要介绍研究委婉语在翻译过程中应注意的事宜,可能出现的问题,以及解决这些问题的办法。方案设计:本文在引言中对全文有一个概括论述,介绍本文主要内容,然后利用三个章节分别对委婉语,委婉语的翻译中可能出现的问题,解决委婉语翻译问题的方法进行阐述,最后在结论中介绍委婉语翻译领

5、域的现状,前景,委婉语翻译的作用等。进度计划:3月16日前确定初步论文题目 3月23日前写开题报告、任务书3月30日前提交论文提纲4月20日前提交初稿和文献综述5月8日前交终稿和评议书指导教师意见: 指导教师签名: 年 月 日教研室意见: 教研室主任签名: 年 月 日XXXX大学本科生毕业论文(设计)评议书姓 名XXX学院XXX学院专业机器翻译年级(班)XXX机器翻译班论 文 题 目论日常生活中委婉语的翻译完成时间XXX/4/20论文内容摘要委婉语是调节、建构人际关系的一种重要手段,是语言修辞的结晶,又是社会文化的积淀。随着社会和人类文明的发展进步,委婉语变得尤为重要。不同文化之间的差异同时决

6、定了委婉语翻译的重要性。本文从委婉语在英美国家和中国的使用情况这一角度出发,着重探讨了委婉语的定义,起源,随着社会生活的变化而产生的发展,委婉语的翻译理论和原则,在委婉语翻译过程中应注意的事宜,对委婉语进行翻译使可能出现的问题,以及对于出现问题的解决办法等。同时也介绍了委婉语翻译这一领域的发展现状,当前取得的主要成就,以及委婉语的发展前景。本文的第一章节主要介绍了委婉语的定义,发展史,使用规则,以及委婉语的主要功能。第二章主要介绍了在对委婉语进行翻译的时候有可能出现的问题。这一章节主要从三个方面进行介绍,主要包括:因译员对源语言或目的语言的不熟悉而造成的对委婉语的错译或误译;翻译过程中委婉语原

7、本韵味的丢失;因目的语言中缺少与源语言相对应的表达方式而造成表达失真。第三章节主要介绍了对于该类问题的解决办法。在文章的引言与总结中则介绍了委婉语翻译的发展前景,当前现状,以及委婉语翻译这一研究对于人们的日常交际与交流所具有的作用。委婉语在各个领域都有广泛的应用,所以了解委婉语的使用,掌握委婉语的翻译技巧对于良好的沟通与交流有重要的作用。对于我们语言学习者,研究委婉语的翻译可以使我们在以后的工作学习中更加得心应手,并且对我们今后的外语教学、翻译和其他应用语言学科具有积极的指导作用。 指导教师评语 年 月 日指 导 教 师职称初评成绩答辩小组姓名职称教研室组长成员答辩记录: 记录人签字: 年 月

8、 日答辩小组意见: 组长签字: 年 月 日学院意见: 评定成绩: 签章 年 月 日XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述Literature ReviewNowadays euphemism has gained much attention by the society, and it is spread in everyday life. Euphemism makes the relationship and conversation of people much smooth and pleasing. But different culture has different way

9、s of using euphemism, thus the translation of euphemism has become an important topic to discuss.The thesis mainly illustrates the rules of using of euphemism, the typical problems in translating euphemism, the significance of euphemism translation, and the prospects of this aspect, especially takes

10、 examples from Chinese-English translation or English-Chinese translation.Euphemism means using some mild and indirect words or phrases, to replace those direct or harsh ones, or those have displeasing meaning to some people, so as to make the expression more tactful, gentler, and more acceptable. T

11、hose words or phrases which are used to replace the tough ones are named as Euphemism. The usage of euphemism is a coexist phenomenon in the global languages. Generally, euphemism is not only used in conversations about vocation, politics, wars, life, diseases, aging, death, criminals, etc, but also

12、 used to replace the words which are difficult to say. Due to cultural differences, the translation of euphemism is rather complicated. Euphemism is not only a lingual phenomenon, but also a cultural phenomenon. Different euphemisms stand for different cultural ground. Thus the purpose of translation is to build a bridge between people with different languages and cultural background, for a kind of cross-linguistic and cross-cultural communication activity. As a result, the key point of euphemism translation is to faithfully convey the cultural

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号