词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用

上传人:大米 文档编号:508407452 上传时间:2023-05-20 格式:DOC 页数:31 大小:121.50KB
返回 下载 相关 举报
词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用_第1页
第1页 / 共31页
词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用_第2页
第2页 / 共31页
词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用_第3页
第3页 / 共31页
词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用_第4页
第4页 / 共31页
词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学号: 09731哈尔滨师范大学学士学位论文题 目 词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用学 生 刘婷婷指引教师 苏跃(副专家)年 级 级专 业 英语教育系 别 英语教育系学 院 西语学院哈 尔 滨师 范 大 学学士学位论文开题报告论文题目 词类转译法之名词转译成动词在英汉翻译中的应用 学生姓名 刘婷婷 指引教师 苏跃(副专家) 年 级 级5班 专 业 英 语 教 育 3 月说 明本表需在指引教师和有关领导审查批准的状况下,规定学生认真填写。阐明课题的来源(自拟题目或指引教师承当的科研任务)、课题研究的目的和意义、课题在国内外研究现状和发展趋势。若课题因故变动时,应向指引教师提出申请,提

2、交题目变动论证报告。课题来源:教师指引下自拟题目课题研究的目的和意义:目的:英汉两种语言在词汇和语法方面有一定的共同点,但差别也是明显的。例如,英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多。英语中的许多词,如名词、介词、形容词和副词在汉译时,往往可以译成动词。英语的词汇量很大,它吸取了大量的其她语言中的词汇,如法语、拉丁语、希腊语等。英语中的同义词和近义词诸多,一词多义的现象非常普遍。同样,汉语中的同义词和近义词也十分丰富。汉语的词汇没有形态的变化,它重要靠词语、词序以及内在的逻辑关系来体现句子的含义。英语则通过词汇的多种形态变化来体现句子丰富多彩的语言关系和逻辑关系。由于英语和汉语在语法和体现习

3、惯上存在诸多差别,因此在翻译过程中有时必须变化原文中某些词句的词类或句子成分才干精确传达原文的意思。词类转译法就是实现这一目的的翻译措施。意义:翻译是一种跨文化的交流活动。翻译不仅是把一种文字用此外一种文字体现出来,并且还将两种不同的文化进行融合。英语和汉语在语法和词汇体现习惯上存在诸多差别,因此在翻译过程中有时必须变化原文某些词句的词类或句子成分才干精确传达原文的意思。词类转译法就是实现这一目的的翻译措施之一,是翻译技巧中一种重要的构成部分。它的运用会直接影响到译文的质量。掌握了这种翻译技巧,会使译文更自然、更流畅、更符合汉语的体现习惯。只要我们不断学习,不断实践,注意观测,及时总结,我们就

4、会在翻译的实践中逐渐学会并掌握好词类转译法。国内外同类课题研究现状及发展趋势:国外:翻译是运用一种语言把另一种语言所体现的思维内容精确而完整的重新体现出来的语言活动。语言是思维的外壳,人类的思维是由存在决定的,而客观存在是可以结识的,因此一种语言所体现的思维内容,用另一种语言重新体现出来也是完全也许的。早在199年,雅各布森从符号学的观点出发,将翻译分为:语内翻译,语际翻译,符际翻译。但国外对此课题的研究不是特别的多,在词类转译法方面的研究还不充足。A.Tyer 曾在Esa on rines f traslatin 中,对词类转译法进行了透彻的分析。国内: 翻译不仅是把一种文字用另一种文字体现

5、出来,并且还是两种不同的文化的融合。因此在英译汉时务必要注意某些翻译技巧, 来使两种不同的文化进行交融,其中较为重要的是词类的转译,国内通过大量的例句阐明了在英译汉时词类的转译法的某些技巧运用, 特别是不同词类转译成动词的用法, 强调了词类的转译法在翻译中的重要性。国内的翻译事业有约两千年的光辉灿烂历史,早在西汉哀帝时代,有个名叫伊存的人到中国口传某些简短的佛经经句,但谈不上佛经的翻译。约两千年的翻译历史已为我们积累了一份珍贵的文化遗产。我们应当认真总结前人的翻译经验,批判地吸取前人从实践中总结出来的理论、措施,以便继续提高我们的翻译水平,发展我们的翻译事业。课题研究的重要内容和措施,研究过程

6、中的重要问题和解决措施:重要内容:1. 词类转译法在国内外英语翻译中的研究意义与创新2. 英语翻译中常用的措施和技巧3. 词类转译法在英语翻译中的应用4. 名词转译为动词与其她转译法的比较重要问题:1. 翻译中英语词类转译的定义及种类2. 名词转译为动词与其她转译法的比较3. 名词转译动词的应用及与其她转译法的比较 与词类转译法-转译成名词的比较 与词类转译法-转译成形容词的比较 与词类转译法-转译成其她词性的比较解决措施:1. 对于词类转译法的定义,在大量的资料中进行筛选,达到精益求精。2. 对名词转译为动词透彻分析,与其她转译法进行比较分析。3. 运用合适的英汉翻译技巧,对研究课题中的重点

7、转译法进行比较。课题研究起止时间和进度安排:1. 12月1日至2月15日:选导师及撰写论文方向。2. 2月日至2月31日:与导师商榷论文题目。3. 1月1日至3月15日:撰写并提交开题报告。 3月16日至4月25日:撰写并提交毕业论文。5 4月26日至5月7日:准备并参与毕业论文答辩。6月日至5月12日:导师上交所有论文材料。课题研究所需重要设备、仪器及药物:所需设备:网络、电脑、可移动磁盘。外出调研重要单位,访问学者姓名:指引教师审查意见:选题合理,立意明确,资料充足,批准开题。指引教师 (签字) 3月 16日教研室(研究室)评审意见:理论教研室主任 (签字) 3月 6日系(部)主任审查意见

8、:英语系(部)主任 (签字) 3月16日GAUATON PAPER F ACHOR DEREHARBIN ORMALSITY TILE:The lictio ofconveion n nglisandCiese translaon-Nouns convdno rb STDNT: LTn-tng TUOR:ue(ssoiad pro.) AD: Grade AR: Egish Educton DEPARTMENT: Eglih Education Drtmen COLLEG:FacultofesternLangages May,HARBINMALNIVERITYhe ppico o cnvtio

9、n i Engish and Cinese translaon-Ns covrted to ers LIU Ting-tngAbsract: Tnslatin inot oly n eresinfromoe lngug to atr but aso thintegaon ftw different ultue. Theefore, te fcus ftanslatio is necesariy on sme tranltin kilsfo Enlish o Chinese to chieve e goal, amo whche convrsin fro n part of speeh tont

10、er i more imrtant. Th per eset somusag of it, esecia h convesonfrom ers some other ts of speches byillustrtin agret numb of exals in rrostresstheimprtance fthe onvion tanslaion .K words: transltion;onvrio;faihulnss;expresiven;legance1. Itoduton Translato isalinguisic activty tat applone auage to mak

11、e anoter lanagexres thetought and contt accuately an compely gain. Translation is ao animotantmet thtcommuicat veryethics ind, n promote politics,econmy,culte,scenc,technolgy,a the am tim, tanslation te necsary rm in teintrnationalstruggle.rsltio i an imporant an tolern frign lanages , it i oa subjewhch cn loe the coreoen betweentwolanugesCnvesin ise imrtat skil in rnslationot in -c transltio and-e tranlati. As llowsaresome theriand exaple covesion in tansltion2. The cmon wysand skills in Engis ndChieetranlation “fifulns,expresenesand l

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号