《过零丁洋》译文

上传人:壹****1 文档编号:508336313 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:2 大小:12.43KB
返回 下载 相关 举报
《过零丁洋》译文_第1页
第1页 / 共2页
《过零丁洋》译文_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《过零丁洋》译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《过零丁洋》译文(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、过零丁洋译文 【原文】 标题:过零丁洋 作者或出处:文天祥 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。人生自古谁无死,留取丹心照汗青。 【译文或注释】 回想我早年由科举入仕历尽苦辛,如今战火消歇已熬过了四个周星。国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零下洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。人生自古以来有谁能够长生不死,我要留一片爱国的丹心映照汗青。 【注释】 1零丁洋:在今广东中山南的珠江口。文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年1278十二月被元军所俘,囚于零丁洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖

2、山,逼迫文天祥招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。于是,文天祥写了这首诗。 2“辛苦句:追述早年身世及为官以来的种种辛苦。遭逢,遭遇到朝廷选拔;起一经,指因精通某一经籍而通过科举考试得官。文天祥在宋理宗宝佑四年1256以进士第一名及第。 3干戈寥落:寥落意为冷清,稀稀落落。在此指宋元间的战事已经接近尾声。南宋亡于本年1279,此时已无力对抗。四周星:周星即岁星,岁星十二年在天空循环一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此诗时四十四岁,这里四周星用整数。旧注多以“四周星为文天祥1275年应诏勤王以来的四年,其实本诗前两句应当合起来理解,是诗人对平生遭遇的回忆。 4“山河句:指国家局势和

3、个人命运都已经难以挽回。 5惶恐滩:在今江西万安县,水流湍急,为赣江十八滩之一。宋瑞宗景炎二年1277,文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。 6“零丁句:慨叹当前处境以及自己的孤军勇战、孤立无援。诗人被俘后,被囚禁于零丁洋的战船中。 7汗青:史册。纸张创造之前,用竹简记事。制作竹简时,须用火烤去竹汗水分,故称汗青。 【赏析】 这首诗是文天祥被俘后为誓死明志而作。一二句诗人回忆平生,但限于篇幅,在写法上是举出入仕和兵败一首一尾两件事以概其馀。中间四句紧承“干戈寥落,明确叙述了作者对当前局势的认识:国家处于风雨飘摇中,亡国的悲剧已不可防止,个人命运就更难以说起。但面对这种巨变,诗人想到的却不是个人的出路和前途,而是深深地遗憾两年前在空航自己未能在军事上取得胜利,从而扭转局面。同时,也为自己的孤立无援感到格外痛心。我们从字里行间不难感受到作者国破家亡的巨痛与自责、自叹相交织的苍凉心绪。末二句那么是身陷敌手的诗人对自身命运的一种毫不犹豫的选择。这使得前面的感叹、遗恨平添了一种悲壮激昂的力量和底气,表现出独特的崇高美。这既是诗人人格魅力的体现,也表现了中华民族的独特的精神美,其感人之处远远超出了语言文字的范围。 .

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号