世说新语两则翻译

上传人:枫** 文档编号:508165873 上传时间:2022-07-27 格式:DOCX 页数:4 大小:10.25KB
返回 下载 相关 举报
世说新语两则翻译_第1页
第1页 / 共4页
世说新语两则翻译_第2页
第2页 / 共4页
世说新语两则翻译_第3页
第3页 / 共4页
世说新语两则翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《世说新语两则翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语两则翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、。LZ,陈太丘与友期选自世说新语方正陈太丘与友期作者:刘义庆Translated Text 1原 文 :陈太丘与友期行, 期日中,过中不至, 太丘舍去。 去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉! 与人期行, 相委而去。 ” 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。译 文:陈实和朋友预先约定好一起出行, 约定在正午时分, 约定的时间过了朋友却没有到, 陈实便不再等候友人而离开了。 当他离去以后,他的朋友才来到。 陈实的儿子陈纪当时年仅七岁, 正在家门外玩耍。客人问他:

2、“你的父亲在家吗?”陈纪回答说: “父亲等待您很长时间而您却没有来到, 已经离去了。 ”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行, 却抛弃人家自己离去。 ” 陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面, 到了正午您却没有到,这就是没有信用; 对着儿子骂他的父亲, 这便是没有礼貌。 ”。1。朋友感到十分惭愧, 忙下车前来拉陈纪。 陈纪径直走入家门, 根本不回头看那人。解释:期行:相约而行。期,约定。日中:正午时分。舍去:不再等候就走了。乃至:才到。乃,才。委:丢下。去:离开。引:拉。顾:回头看。咏雪选自世说新语咏雪作者:刘义庆咏雪原文。2。谢太傅寒雪日内集, 与儿女讲论文义。 俄而雪骤,公欣

3、然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。咏雪译文一个寒冷的雪天, 谢太傅把家人聚会在一起, 跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说: “这纷纷扬扬的大雪像什么呢 ?”他哥哥的长子胡儿说: “跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说: “不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿 , 左将军王凝之的妻子。本文通过写咏雪 , 表现了谢道韫的聪明智慧, 才华出众。3。欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书, 学习资料等等打造全网一站式需求。4

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号