礼貌用语在跨文化交际中的语用失误

上传人:工**** 文档编号:507640817 上传时间:2022-09-30 格式:DOC 页数:6 大小:44.50KB
返回 下载 相关 举报
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误_第1页
第1页 / 共6页
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误_第2页
第2页 / 共6页
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误_第3页
第3页 / 共6页
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误_第4页
第4页 / 共6页
礼貌用语在跨文化交际中的语用失误_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《礼貌用语在跨文化交际中的语用失误》由会员分享,可在线阅读,更多相关《礼貌用语在跨文化交际中的语用失误(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、6 1礼貌用语在跨文化交际中的语用失误 1 课题来源人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错统称为语用失误。这类失误主要归因于说话的方式不妥,或者不符合表达习惯,或者说的不合时宜。随着科学技术与社会生产力的发展,地球成了一个小小的地球村,各国间政治、经济、文化等方面的交流越来越频繁,也越来越重要。人们在进行跨文化交际时,便需要用到礼貌用语。但各民族的礼貌用语存在着众多的个性差异,因而在跨文化交际过程中,不同文化背景的交际双方在母语文化的影响下,在使用礼貌用语时,常常令对方认为自己是不礼貌的,或误解了对方的礼貌,交际中产生了语用失误,从而严重影响交际的顺利进行。为了使跨文化交际顺利进行,取

2、得成功,我们有必要对礼貌用语的跨文化语用失误有一个清晰、全面而深刻的认识,从而有利于在实践中更好地克服因礼貌用语的跨文化语用失误而给交际带来的消极影响。2 研究目的和意义自信息化与全球化以来,各国间的交流越来越密切。在交际过程中,双方总是不可避免地使用礼貌用语。交际双方在社会交往时用礼貌用语来确立、维护、调节和发展双方关系,以保障交际顺利进行。礼貌用语是在各个国家、各个民族中普遍存在的现象,是各民族文化的重要组成部分。但各民族的礼貌用语存在着众多的个性差异,正是这些个性差异使得不同文化背景的交际双方在母语影响下,使用礼貌用语时,产生语用失误,导致交际失败。因此,我们在用英语同英语本族人交际时,

3、应使自己使用的“礼貌用语”不仅符合英语语言规则,还要符合英语文化规则,从而避免“伤害”对方,保证交际的顺利进行。中国作为英语的二语学习者,由于对其语言规则不是十分了解,在讲英语时产生语法错误,英语本族人听了虽然会感到不快,但这类错误毕竟是表层结构的错误,听话人很容易发现,而且他们知道对方是“外国人”后也能原谅。但如果能讲一口流利的英语,而由于不注意结合语境,不准确、恰当地使用英语,则会被认为是不礼貌的,粗鲁的,从而破坏了整个交际的气氛。Thomas认为,在言语交际中,说话人出现发音、用词或结构错误都是表层的错误,最多被认为是“英语说得不好”(speaking badly);但没有按照英语的语用

4、原则来处理语境,他就会被认为是“表现不好”(behaving badly),被误认为是“不真诚,存心欺骗的或居心不良的人”。对跨文化语用失误的研究同时也促进了我国的外语教学向培养学生语用能力方面转变,促使外语教学重视对学生英语语用能力的培养,从而有利于提高学生的英语语用能力。因此,礼貌用语在跨文化交际中的语用失误问题是我们应该给予研究和解决的重要问题,对这一问题的解决具有重要的实际价值。3 阅读的主要文献、资料名称和国内外现状、发展趋势、学术动态3.1 阅读的主要文献、资料名称1 Kramsch, Claire. Language and CultureM. Shanghai: Shangha

5、i Foreign Language Education Press, 2003.2 Mey, Jacob L. Pragmatics: An IntroductionM. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2001.3 Peccei, Jean Stilwell. PragmaticsM. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.4 Samovar, Larry A., Porter, Richard E. and Stefani, Lisa A. Communicatio

6、n Between CulturesM. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.5 Thomas, J. Cross-Cultural Pragmatic FailureA. In He, Zhaoxiong. Selected Reading For PragmaticsC. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003. 6陈俊森, 樊葳葳, 钟华. 跨文化交际与外语教育M. 武汉: 华中科技大学出版社, 2006.7邓炎昌, 刘润清. 语言与文化: 英汉语

7、言文化对比M. 北京: 外语教学与研究出版, 1989.8顾曰国. 礼貌、语用与文化J. 外语教学与研究, 1992, (4).9何兆雄. 新编语用学概要M. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.10何兆雄. Study of Politeness in Chinese and English CulturesJ. 外国语, 1995, (5).11何自然. 语用学概论M. 长沙: 湖南教育出版社, 198712何自然. 语用学与英语学习M. 上海: 上海外语教育出版社, 1997.13何自然, 陈新仁. 当代语用学M. 北京: 外语教学与研究出版, 2002.14胡文仲. 文化与交际C.

8、 北京: 外语教学与研究出版, 1994.15贾玉新. 跨文化交际学M. 上海: 上海外语教育出版社, 1997.16李悦娥, 范宏雄. 话语分析M. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.17李悦娥, 范宏雄. “招呼语”语用失误分析及策略研究J. 外语教学与研究, 1998, (11).18冉永平. 语用学: 现象与分析M. 北京: 北京大学出版社, 2006.19束定芳. 中国语用学研究论文精选C. 上海: 上海外语教育出版社, 2001.20王福祥, 吴汉樱. 文化与语言C. 北京: 外语教学与研究出版, 1994.3.2 国内外现状和发展趋势、学术动态礼貌是语用研究中的一个热点。B

9、rown & Levinson 1978年提出的面子论和Leech 1983年提出的礼貌原则引发了过去二十多年中对礼貌的大量研究。大量有关礼貌研究的文献,在对这两大理论基本肯定的同时,提出了不少修正。但总的来说还没有跳出这两大框架的突破。Leech认为“礼貌原则”包括六条准则:策略准则,宽宏准则,赞扬准则,谦虚准则,赞同准则和同情准则。Leech的“礼貌原则”无疑是对语用研究的一种贡献,但本身也有一些局限和不足。Leech的礼貌原则的最大不足是对礼貌的得体性没有予以充分的考虑。此外,也未能覆盖礼貌语言的全部需要。在国内,顾曰国教授根据中国汉语言文化的特征,总结了五条于汉语言文化有关的礼貌准则:

10、贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,求同准则和德、言、行准则。关于跨文化语用失误的研究,目前国内外对于跨文化语用失误的研究并没什么新的突破。在国外,对该问题研究影响最大的是英国哲学家Jenny Thomas,她在1983年提出“二分法”的语用失误。语用失误成为语用学和跨文化交际研究的热点。Thomas认为语用失误分为语用语言失误和社交语用失误两大类。语用语言方面的失误是指所说的英语不符合操英语的本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式;或者不懂得英语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入英语中去。而社交语用方面的失误是指交际中因不了解谈话双方文化背景差异,导致语言形式选择上的失误。国内学者从80

11、年代以来已经发表了大量的文章分别支持或证明了Thomas二分法的观点。然而,语用失误二分法本身带有一定的含糊性。它没法解决诸如心理紧张所产生的失误。而且,它并非适合所有文化。在国内,何自然教授在这方面的研究成果最为突出。他最早引进该学说,并结合中国文化特点,尤其是中国学生英语语用情况进行深入研究。他认为:“两类语用失误的区分不是绝对的,由于语境不同,双方各自的花语意图和对对方的花语的理解都可能不同,因而某一不合适的花语从一个角度看,可能是语用语言方面的失误,但从另一角度看,也可能是社交语用方面的失误”。同时,他强调非言语交际、身体语言对于交际也很重要。但是,Thomas在1983年的文章中将非

12、言语失误从社交语言失误中排除出来。今后,礼貌用于的跨文化语用失误研究将更加深入,且详细到各个领域,如法律、服务等,研究不断边缘化。而且之前国内关于跨文化语用失误的研究侧重于中国的英语学习者在使用英语使产生的语用失误。今后则扩大到汉语界,特别是对外汉语教学界,我们希望外国人也能“入乡随俗”。4 研究内容、途径4.1 研究内容4.1.1 礼貌用语的跨文化语用失误的概念人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错统称为语用失误。语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥,表达不和习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。跨文化语用失误与语言失误、跨文化交际

13、失误都是不同的。4.1.2 礼貌原则在英国著名学者Leech提出“礼貌原则”之前,美国哲学家Grice就提出了“合作原则”。体现合作原则的具体内容有四个准则:数量准则,质量准则,关联准则和方式准则。然而,在交际中人们并非严格地遵守这些准则,也就是说,合作原则不能完全涵盖绘画的各种形式。为此,Leech补充、发展和丰富了Grice的合作原则,提出了系统的礼貌原则,弥补了合作原则的不足,增加了礼貌的表达。礼貌原则有六个准则:策略准则,宽宏准则,赞扬准则,谦虚准则,赞同准则和同情准则。而顾曰国教授则根据中国文化的特点列举了五个礼貌准则:贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,求同准则和德、言、行准则。4.

14、1.3 礼貌用语的跨文化语用失误礼貌用语主要包括称呼语、问候语、寒暄语、告别语、感谢语、致歉语、恭维语等。它是交际双方在社会交往时所选择的适用于交际场合、交际双方的关系谈话宗旨、谈话内容等所需要的言语行为规则,用来确立、维护、调节和发展交际双方的关系,以保障交际的顺利进行。在跨文化交际中,由于交际双方享有不同的文化系统和礼貌用语系统,因此会经常出现礼貌用语的语用失误。这种失误的产生往往是因为我们常常按照汉语的思维模式将汉语的礼貌用语套入到英语中去,或者是由于不准确了解英语礼貌用语的语用条件,不适宜地误用了英语中的其他礼貌用语所造成的。语用失误大体上分为两大类:语用语言方面的失误和社交语用方面的

15、失误。中国学生作为英语的二语学习者,对于跨文化言语行为的实现,其表现形式必然带有过渡语的特殊痕迹,极易导致语用失误的产生,从而在交际中表现出不礼貌。4.1.4 跨文化语用失误的成因中国学生作为英语的二语学习者,缺乏对英语文化的了解,不掌握其文化的言语规则,从而无意识地按照母语文化的言语规则来表达自己的思想,这便产生了语用迁移。而套用母语的言语规则而使交际失败的语用全是语用负迁移。语用负迁移是导致语用失误的直接原因。在跨文化交际过程中,由于交际双方文化不同,享有不同的民族传统语境。从语境对交际的影响来看,跨文化交际中语用失误的根本原因在于双方拥有完全不同的民族文化传统语境。因而,文化差异是造成跨文化语用失误的根本原因。除此之外,教师的教学不当等也会导致学生使用英语时产生语用失误。4.2 本文采用主要途径、手段及方法事例分析和规范分析相结合;对比论证;列事实、摆依据;实验法等方法。主要通过图书查阅;网上浏览;去图书馆及资料室收集相关资料等。拟运用跨文化交际学、语用学、文化等相关知识来撰写论文。5 工作的主要阶段、进度第一阶段:2007年10月1日- 11月15日完成并上交“外文翻译”定稿。搜寻文献,查阅及整理资料,为后续工作做好准备。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号