翻译实践的开题报告

上传人:汽*** 文档编号:507052173 上传时间:2022-10-04 格式:DOCX 页数:10 大小:15.09KB
返回 下载 相关 举报
翻译实践的开题报告_第1页
第1页 / 共10页
翻译实践的开题报告_第2页
第2页 / 共10页
翻译实践的开题报告_第3页
第3页 / 共10页
翻译实践的开题报告_第4页
第4页 / 共10页
翻译实践的开题报告_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译实践的开题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实践的开题报告(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译实践的开题报告(文章一):翻译硕士开题报告 doc 开题报告 论文题目:国家中长 期教育改革和发展规划纲要 (节选)翻译报告 A Translation Project Report for Outline of the National Medium-and Long-Term Program for Education Reform and Development (excerpts)1. 论文简介: 本次翻译项目有两部分组成:首先是将国家中长 期教育改革和发展规划纲要的前 20章内容进行汉译英的翻译实践。 其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。长期以来,中国 的翻译理论大多是

2、针对文学翻译,由于文学翻译和时政文本翻译存在 较大差异,因此适用于文学翻译的理论往往无法直接应用于时政文本 的翻译。随着改革开放的日益深入,中国的综合国力和国际地位明显 上升,国际社会对中国的关注与日俱增,时政文本作为对外宣传的重 要材料,其翻译的重要性也日益凸显。为探讨适合时政文本翻译的方 法,本文以国家中长期教育改革和发展规划纲要为翻译文本,借 助英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论和美国翻译学家尤金奈 达的功能对等这理论对时政文本的翻译特点和技巧进行初步研究和 探索,并视图通过这些理论来解决政论文翻译中遇到的问题,目的是 探究针对的若干有效翻译策略和方法,提高笔者的翻译实践能力。翻 译报

3、告一共分为四个部分:第一章,翻译项目介绍,包括文本选择, 项目目的,项目意义以及报告结构。第二章,研究背景,包括理论介 绍,文本内容,文本特点分析以及翻译时政文本应注意的问题。第三 章,翻译过程,即理论联系实践部分,主要包括准备工作,以及在文 本分类理论和动态对等理论下对翻译中遇到的难点如何解决,采取何 种翻译策略和方法。第四章,项目总结,包括翻译心得,经验教训以 及有待解决的问题2. 材料简介:2.1 翻译文本的选择: 在本次翻译项目中,笔者选取了由国务院 2xx年7月29日颁布的国家中长期教育改革和发展规划纲要(2xx-2xx) (以下简称纲要)作为翻译文本。对其中的前20 章内容(共计

4、22xx 字左右)进行了翻译。全文包括4 个部分, 22 个章节,主要是对未 来 xx 年中国教育发展的全面规划和总体部署。这是中国进入 21 世纪 之后的第一个教育规划,也是今后一段时期指导全国教育改革和发展 的纲领性文件。选取该文本作为翻译项目主要有三个原因:首先,从 文体上看,本文属于应用文体,由于应用问题基本涵盖了日常生活中 的各个方面,具有很强的实用型和目的性,因此通过对该文本的翻译 可以进一步提高笔者的翻译实践能力。其次,这是一篇时政文本,基 于该类文本在文体,用词等方面的特殊性,笔者试图借助相关翻译理 论,对时政文本的翻译方法和策略做初步研究和探索,希望有助于今 后的翻译实践。第

5、三,笔者长久以来一直对时政文本的翻译很感兴趣, 曾对近十年的政府报告翻译进行过详细的学习和思考,在时政文本翻 译方面积攒了一定的相关知识,希望能借此机会对自己感兴趣的领域 进行研究,也为以后从事翻译工作找好方向。2.2 翻译意义: 教育是国家发展的基石。党中央、国务院历来对教 育事业的发展予以高度重视。中国作为人口大国,教育的发展直接关 乎到国民素质的提高和民族的振兴。此纲要的颁布表明政府对教 育发展的深切关注,标志着中国从教育大国向教育强国的逐步转变。 目前,还未有关于该文本的正式译文出现。为了更好的让国际社会了 解中国教育未来的发展重点和发展方向,也为了宣传中国政府在教育 改革发展过程中做

6、出的努力和成就,笔者联系所学的翻译理论,对该 文本进行翻译实践。希望在增进国际交流,让世界更了解中国的同时 也能进一步提高自己处理翻译问题的能力以及翻译水平2.3 预翻译情况: 截至撰写开题报告当日,文本翻译已完成近 50% (11000字左右),并且得到成雨姗导师的修改和反馈。预计在10月 底可以结束文本翻译,并于11月开始进行翻译报告的撰写。3. 翻译评述:3.1 理论框架:3.1.1文本功能分类理论 英国著名翻译理论家彼得纽马克在翻译教 程(A Textbook of Translation)中提到 为了找到适合的翻译方法, 译者必须先确定原文的写作意图和写作方式( Newmark; 1

7、1)。这一理 论对种类繁杂的应用文体翻译具有实践指导意义。纽马克在布勒的理 论基础上,按照语言功能将文本大致划分为不同三个类型:表达功能 型,信息功能型和呼唤功能型,并针对文本类型的划分提出了两种主 要的翻译方法:语义翻译和交际翻译。时政翻译属官方声明(authoritative statement),是表达型文本的一种。在翻译此类文章时, 纽马克建议采用语义翻译的手法进行翻译,使译文的句法和语义结构 尽可能贴近原文。纽马克的这一理论为译者根据不同文本类型采取不 同翻译策略和方法提供了依据,对此次翻译项目的实践具有很好的指 导作用。3.1.2功能对等理论 尤金奈达,美国著名语言学家,翻译家,被

8、誉为 西方现代翻译理论之父。20 世纪 60 年代初,奈达在等效原则基础上 提出了功能对能(或称动态对等)理论。该理论摒弃了“文本中心论”, 强调以读者文中心,将读者感受作为衡量译文的标准。他认为 “翻译 就是在译语中再造出首先在意义上,其次在风格上与源语信息最切近 而又自然的对等信息。”并提出“译文接受者和译文信息之间的关系应 该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同”。 时政文本的译文 接受者是外籍人士,由于文化背景,语言习惯,生活方式等都与我们 存在不同。因此在翻译时,必须考虑读者反映,从他们的角度出发, 使他们最大限度的看懂并理解原文的内容与风格。3.2 可能遇到的翻译难点3.2.1

9、 词法方面,具有中国特色的翻译。熟悉中国时政文本的人都知道, 这类文本最大的特点在于具有强烈的中国特色,即词法和句式都不可 避免的具有中式英语的特点。根据文本功能理论,此类文本的翻译重 点在于传递信息,减少交流障碍,那么在翻译过程中,就应尽量 “求 同”而非“求异”。因此翻译 策略是:在词法方面,应采用异化法,突 出 xx 文化的特色,而在句法和篇章方面,为了增加文章的可读性, 尽可能准确传递信息,应以归化法为主。3.2.2 句法方面,修饰词过多,多层次并列结构导致汉语长句翻译困难, 以及大量无主句的使用。汉语讲究意合,而英语注重形合,汉语出于 修饰,语气等需要,常有很多无实际意义的修饰词,而

10、英语则忌讳同 义重复,讲求简练。在翻译过程中,对于无实际含义,语义重复的内 容,在翻译时应考虑酌情删减。而对于一些其重要修饰限定作用的词, 则要紧扣原文,决不可随意删减,对于无主句则必须添加适当主语, 以符合英语的句法习惯。3.2.3 语篇方面,汉语的时政文本则具有典型的语篇特征,即缺少连接 成分,祈使谓语结构和并列短语居多,句与句之间的逻辑关系不明显, 由于英语属于形合语言,句子之间的逻辑关系主要依靠形式标记词 (如连词,副词等)来实现。因此在翻译过程中,应注重语篇的衔接, 可使用替代法,省略法进行翻译。4. 准备工作: 在与导师商量并确定翻译项目之后,为了翻译任务顺利开展,笔者对以往近5年

11、(2xx-2xx)的政府工作报告进行了详尽的 解读,尤其对其中涉及教育部分的内容进行了重点归纳和整理,细摘 录了一些政治术语的固定表达,并对时政报告的句式特点有了一定的 了解。在翻译过程中,首先,笔者对文本中出现的带有中国特色的词 语进行比照查阅,力争找出最符合原语内容的表达方式。主要借助的工具书有商务印书馆出版的新时代汉英大辞典,英语笔译常用词 语应试手册,同时借用网络翻译资源,如 KI 翻译助手,维基百科, 有道词典等。其次,笔者查阅了网上关于该教育纲要的相关介绍, 掌握了文本的主要内容和段落结构,并对其中出现的一些新名词进行 了查阅。最后,笔者阅读了相关理论的书籍,包括Eugene A.

12、 Nida的 Language, Culture, and Translating, Peter. Newmark 的翻译教程(A Textbook of Translation),刘宓庆的新编当代翻译理论,贾文波的应用翻译功能论,郭建中的实用性文章的翻译等等。5. 论文大纲: 第一章:翻译项目介绍1.1 文本选择1.2 项目目的1.3 项目意义1.4 报告结构 第二章:研究背景2.1 理论框架2.1.1 文本功能分类理论2.1.2 功能对能理论2.2 文本内容2.3 文本分析3.1 句式特点2.2.2 语篇特点 第三章:翻译过程3.1 准备工作3.2 翻译难点3.2.1 长句的处理3.2.2

13、 文化差异的处理3.3 翻译方法3.3.1 归化和异化3.3.2 增译和减译3.3.3 无主句的翻译3.3.4 替代法和省略法 (文章二):开题报告,翻译(文章一):开题报告模板(翻译) 运 城 学 院本科生毕业论文开题报告(文章二)翻译实践开题报告附录3: 编号: 毕业设计开题报告 题目:“面向未来的美国教育改革 ”之中译 及 a tentative e-c translation of 院 (系): 外国语学院 专 业: 英 语 班 级: xx 学 号: xx 姓 名:指导教师: 填表日期: 2xx 年 1 月 10 日 开题报告填写要求 1 开题报告作为毕业设计(论文)答辩 委员会对学生答辩资格 审查的依据材料之一。此报告应在指导教师 指导下,由学生在毕业设 计(论文)工作前期内完成,经指导教师 签署意见审查后生效。 2开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写, 或按教务处统一设 及时交给指导教师签署意见。 3学生查阅资料 的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号