TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文

上传人:新** 文档编号:500821324 上传时间:2022-11-20 格式:DOC 页数:26 大小:132.53KB
返回 下载 相关 举报
TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文_第1页
第1页 / 共26页
TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文_第2页
第2页 / 共26页
TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文_第3页
第3页 / 共26页
TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文_第4页
第4页 / 共26页
TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Contents. The Introduction .11.1LanguageandCulture .11.2 TheRelationbetweenTranslationandCulture.1. Literature Review 32.1 Nidas Concept of Functional Equivalence.32.2 Nidas View on Translation and Culture.32.3 Susan Bassnetts View on Culture Translation.42.4 Other Views on Culture-related Translati

2、on.4.DifferencesbetweenChineseandWesternCulturesReflectedintheLanguages7 3.1HistoricalCulturalDifference.73.2 DifferentGeographicalandRegionalEnvironments.73.3 DifferentModesofThinking.8 . Several methods of Chinese idiom translation.94.1 Metaphrase.94.1.1 Literal Translation .94.1.2 Replacement.104

3、.2 Paraphrase.134.2.1 Negation.134.2.2 Substitution.144.2.2.1 Substitute abstract concept for concrete images.154.2.2.2 Substitute concrete images for abstract concept.154.2.3 Additional remarks & Note.174.2.3.1 Additional remarks.174.2.3.2 Note184.2.4 Omission.19.Conclusion.21Bibliography.23Acknowl

4、edgements.25Appendix (Translation).261 Introduction1.1LanguageandCulture Languageisthecarrierofcultureandpartoftheculture.Becauselanguagescanreflectanationsculture,languagesymbolsprovidesarichexpressionmeansforanation.Languagehasbeenkeepingsynchronousdevelopmentwithculturethroughoutthewholeprocessof

5、humanculturescomingintobeingandtheirsubsequentdevelopment.“Somescientistsconsideritthekeystoneofculture.Withoutlanguage,theymaintain,culturewouldbeimpossible.”(DengYanchangandLiuRunqing,1989:3.) Languages,ineverynation,canembodyandreflectpeoplesdifferentmodesofthinking,values,socialawareness,religio

6、usbeliefs,habitsandcustoms.“Languageistheprimarymeansbywhichaculturetransmitsitsbeliefs,values,andnorms.Itgivespeopleameansofinteractingwithothermembersofthecultureandameansofthinking.”(DaiWeidong,1989:158)Itisexplicitthatcultureandlanguageareinseparablefromeachother,andinfact,cultureincludeslanguag

7、easasubsystem,asawidersystem.Itcanbesummarizedthatlanguagecariesculture,mirrorsculture,spreadscultureandhelpsdevelopculture. Ontheotherside,languageisdeeplyinfluencedandshapedbyculture,steamingfromculture.Language,asasymbolsystem,expressestracesofaparticularsocietyandreflectsuniqueculturalheritage.J

8、ohnLyons,anEnglishlinguist,pointedthat,“languageisapartofculture.Differencesonthelanguageusagewillexposethefeaturesofthesocialcultureintermsofthesubstances,customsandotheractivities.”(Lyons,1977:30).Therefore,itcanbesaidthattheprocessoflearningatargetlanguageisaprocessoflearningaboutthetargetculture

9、.1.2TheRelationbetweenTranslationandCultureTranslationmakesitpossibletocommunicatebetweendifferentcultures.However,translationhasitslimitationstoanextent.Manyofthefunctionsandconnotationsoflanguagecannotbe“translated”atallliterally,buthavetoresorttoanalysisandexplanationtomakeoutthehiddenimplication

10、sthattheycontain.Inotherwords,itisnecessarytosetupakindofaccordingculturalcontextbasedonasufficientandthoroughunderstandingofcultureofthetargetlanguage.Translationdoesnotmerelydealwiththeexchangeofliteralmeaning,butalsotransferringtheculturalcommunicationofthelanguagefamiliesanddifferentinformation.

11、Soitisnotmerelyanactoftransferencebetweenlanguages,butitisamatterofspiritcommunicationcloselyrelatedtoeveryaspectofthesubjectiveworld.Tosomeextent,thetranslationactsaretheresponse,communication,perception,understandingandinteractingbetweenthehumanbeingandthephysicalworld.Undoubtedly,therelationofcul

12、tureandtranslationischaracterizedbytheirindivisibility.Inthelasttwentyyears,ithasbeenuniversallyacknowledgedthatliterarytranslationisnotmerelytransformationoflanguagesignals,buttransformationofculture,sincetranslationhasacloseinteractiverelationshipwithculture.Translationhasbeenreplacedby“interculturalcommunication”(ChristianceNord,1991),“interculturalcooperation”(HolzManttari,1984:17),“acculturat

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号