《TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheCulturalTransmissionIssueofChineseIdiomsTranslation 英语本科毕业论文(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、Contents. The Introduction .11.1LanguageandCulture .11.2 TheRelationbetweenTranslationandCulture.1. Literature Review 32.1 Nidas Concept of Functional Equivalence.32.2 Nidas View on Translation and Culture.32.3 Susan Bassnetts View on Culture Translation.42.4 Other Views on Culture-related Translati
2、on.4.DifferencesbetweenChineseandWesternCulturesReflectedintheLanguages7 3.1HistoricalCulturalDifference.73.2 DifferentGeographicalandRegionalEnvironments.73.3 DifferentModesofThinking.8 . Several methods of Chinese idiom translation.94.1 Metaphrase.94.1.1 Literal Translation .94.1.2 Replacement.104
3、.2 Paraphrase.134.2.1 Negation.134.2.2 Substitution.144.2.2.1 Substitute abstract concept for concrete images.154.2.2.2 Substitute concrete images for abstract concept.154.2.3 Additional remarks & Note.174.2.3.1 Additional remarks.174.2.3.2 Note184.2.4 Omission.19.Conclusion.21Bibliography.23Acknowl
4、edgements.25Appendix (Translation).261 Introduction1.1LanguageandCulture Languageisthecarrierofcultureandpartoftheculture.Becauselanguagescanreflectanationsculture,languagesymbolsprovidesarichexpressionmeansforanation.Languagehasbeenkeepingsynchronousdevelopmentwithculturethroughoutthewholeprocessof
5、humanculturescomingintobeingandtheirsubsequentdevelopment.“Somescientistsconsideritthekeystoneofculture.Withoutlanguage,theymaintain,culturewouldbeimpossible.”(DengYanchangandLiuRunqing,1989:3.) Languages,ineverynation,canembodyandreflectpeoplesdifferentmodesofthinking,values,socialawareness,religio
6、usbeliefs,habitsandcustoms.“Languageistheprimarymeansbywhichaculturetransmitsitsbeliefs,values,andnorms.Itgivespeopleameansofinteractingwithothermembersofthecultureandameansofthinking.”(DaiWeidong,1989:158)Itisexplicitthatcultureandlanguageareinseparablefromeachother,andinfact,cultureincludeslanguag
7、easasubsystem,asawidersystem.Itcanbesummarizedthatlanguagecariesculture,mirrorsculture,spreadscultureandhelpsdevelopculture. Ontheotherside,languageisdeeplyinfluencedandshapedbyculture,steamingfromculture.Language,asasymbolsystem,expressestracesofaparticularsocietyandreflectsuniqueculturalheritage.J
8、ohnLyons,anEnglishlinguist,pointedthat,“languageisapartofculture.Differencesonthelanguageusagewillexposethefeaturesofthesocialcultureintermsofthesubstances,customsandotheractivities.”(Lyons,1977:30).Therefore,itcanbesaidthattheprocessoflearningatargetlanguageisaprocessoflearningaboutthetargetculture
9、.1.2TheRelationbetweenTranslationandCultureTranslationmakesitpossibletocommunicatebetweendifferentcultures.However,translationhasitslimitationstoanextent.Manyofthefunctionsandconnotationsoflanguagecannotbe“translated”atallliterally,buthavetoresorttoanalysisandexplanationtomakeoutthehiddenimplication
10、sthattheycontain.Inotherwords,itisnecessarytosetupakindofaccordingculturalcontextbasedonasufficientandthoroughunderstandingofcultureofthetargetlanguage.Translationdoesnotmerelydealwiththeexchangeofliteralmeaning,butalsotransferringtheculturalcommunicationofthelanguagefamiliesanddifferentinformation.
11、Soitisnotmerelyanactoftransferencebetweenlanguages,butitisamatterofspiritcommunicationcloselyrelatedtoeveryaspectofthesubjectiveworld.Tosomeextent,thetranslationactsaretheresponse,communication,perception,understandingandinteractingbetweenthehumanbeingandthephysicalworld.Undoubtedly,therelationofcul
12、tureandtranslationischaracterizedbytheirindivisibility.Inthelasttwentyyears,ithasbeenuniversallyacknowledgedthatliterarytranslationisnotmerelytransformationoflanguagesignals,buttransformationofculture,sincetranslationhasacloseinteractiverelationshipwithculture.Translationhasbeenreplacedby“interculturalcommunication”(ChristianceNord,1991),“interculturalcooperation”(HolzManttari,1984:17),“acculturat