咏雪 二则注释译文

上传人:工**** 文档编号:490189135 上传时间:2023-04-20 格式:DOCX 页数:2 大小:37.50KB
返回 下载 相关 举报
咏雪 二则注释译文_第1页
第1页 / 共2页
咏雪 二则注释译文_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《咏雪 二则注释译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《咏雪 二则注释译文(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、咏雪 二则注释译文 咏雪 注释 (1)内集:家庭聚会。内,指家人。集,聚集 (2) 讲论文义:讲解诗文 讲:讲解 论:讨论 (2)儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈 俄而: 不久,一会儿 骤; 密,紧 , 欣然:高兴的样子 似:相似,像 (4)差可拟:ch n 差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。 (5)未若柳絮因风起:未若:不如,因:凭借 即:表示“这就是 古今异义 1:儿女 古义:子侄辈的人,指家中的年轻一代人 今义:指子女 2:因 古义:凭借 今义:因为 3:文义 古义:诗文 今义:文章的意思 译文 在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得紧

2、了.,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。 陈太丘与友期 译文 陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。中午已过,没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,才来。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等您很久没来,他已经走了。”朋友便生气了:“不是人哪!和别人相约同行,把别人丢下,自己走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午走,您中午不到,就是不讲信用;对儿子骂他的父亲,就是没有礼

3、貌。”友人感到惭愧,下车拉元方,元方不回头看,走进了自己家的大门。 字词释义 期行:相约同行。期,约定,行,出行。 至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开 乃至:才到。乃:才。 时年:今年。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fu):尊君,对别人父亲的一种尊称。 不,通“否”,没有。 委,丢下,舍弃。 家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。 惭:感到惭愧。 引:拉, 顾:回头看。 中心思想 陈太丘与友期:本文写“友人”不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。 古今异义 1.去 古意:离开 今意:到、往 2.委 古意:丢 下、舍弃 今意:委屈、委托 3.顾 古意:回头看 今意:照顾 4.期 古意:约定 今意:日期 5.引 古意:拉 今意:引用

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 施工组织

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号