大英四泛读课文翻译

上传人:枫** 文档编号:489980901 上传时间:2023-09-15 格式:DOC 页数:19 大小:77.50KB
返回 下载 相关 举报
大英四泛读课文翻译_第1页
第1页 / 共19页
大英四泛读课文翻译_第2页
第2页 / 共19页
大英四泛读课文翻译_第3页
第3页 / 共19页
大英四泛读课文翻译_第4页
第4页 / 共19页
大英四泛读课文翻译_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《大英四泛读课文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大英四泛读课文翻译(19页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第8课 atshlwetkbout,yoanI,whoaeettioufrstegeeromQuensUvesitytoday?erobmslitteaiertanissuaythecse,bsewearebthgoinginonewjobs。Ihabeenntorformnyeas,andIintendtogoonbeinnetbeganauthoisntob-itstateofmid;lo,itisnotagnfulcupaonecptinaratherrestrictsene。Ihavebeeneaningliingasournaistfortwntyears,andwIgivngutt

2、srtofwrttakadifernsortofbnaunieity。shabeerygreenat,aIxpectshalaoofthgsthewrogwayPerhapssalbafaure,btIhvealedaseveratingslreay,andsomehwIaelivedhroughi.Falreataspeiitakiawaiagreeableandometiesitimilitinuthresonlyonknoffilettrealreaksthsirit,dthaialueihertofiitelf.Thatshilurttodoswellfear今天是你我从女王大学获得人

3、生中第一个学位的日子,我们该谈些什么呢?既然我们都将开始新的工作,那么问题就简单多了。我成为一个作家已经有些年头了,我也想接着干下去。但是成为一名作家,可以说并不是一件工作,而更像是一种心态。当然,除了少部分人,当作家也不能挣很多钱.二十年来,我作为一名记者谋生,现在我辞职不干了,并在大学里找到了一份与以往不同的新工作。我全无经验,也料到难免会错误百出,也许我会失败。当然之前在一些事情上我也失败过,但谢天谢地我都挺过来了。工作上的失败固然总是让人不快和蒙羞,但是令人心灰意冷的失败却只有一种,那就是生活态度上的“失败”。它才是我们真正应该畏惧的失败。 Waisitlike,thifailurit

4、heatoflif?tisthefailewhichmafetsilfilsofinterstirelyimorntti.tdoesnotcomesudenly,theresnothigdramicboutit,anthusitorkswitadaduavnage;itcreepsupus,andonceithausintsgr,itishrforusorecognizewtaiss。这种所谓的生活态度上的“失败是什么呢?当一个人对自己生命中真正重要的那些事物丧失兴趣时,我们就能在这个人的身上看到那种“失败。它一点也不引人注目,从不突然而至,这也成了它发生作用的有利条件。它如一道阴影笼罩在人们

5、的身后,渐渐遮住人们生命中的光亮,而那些被它完全俘获的人们自己却很难发现是什么东西在折磨着他们。 tnotornotingthahsirewareckonedbymedivaltheogiansasoneofhSevenedlSins.supseyoknowhattheere.Wrath,Glutony,En,Arie,ancheryareoteyhardtrcognizeadaeperilouleasyojustiy,onemeanoanothePrieisanextrmlysubtlesinbecasissocleveatdguisngiselfassmethngelse,antatute

6、mnStAboseant.gustiethougtitemostangrousfalthsns。ButitsthesevnthhchIhiksprtulrlrevalentiuray;mdivaltheoogiancaletSloth。这种“失败”被中世纪的神学家们确定为七宗罪之一不是没有道理的。想必大家对七宗罪并不陌生.愤怒,暴食,妒忌,贪婪和色欲这五宗并不难甄别,傲慢则因容易与其他品质混淆而变得难以捉摸,因此智者如圣安布罗斯、圣奥古斯丁就认为傲慢是七宗罪中最危险的一个。但是我却认为七宗罪中的最后一宗才是现如今人们最容易犯的罪行,那些神学家把它称作“怠惰”。 Slhisnreallyasit

7、ablenmefrnow,becseheordhacomeoeaasugshnsandnaivywhihischielypyscalButesloththetheoogianmeant,thesohwhchcanmnyountiorldadperhasnthen,isspiralhrewasettername,Ltiname,foitwasalsocledAccidie,anditmeantlctalndspiitaltoro,indifec,adlethary“怠惰”大概不是一个恰当的词语,因为现在它的语义主要是指在生理方面的行动迟缓或疏于运动.而神学家所谓的“怠惰则是精神层面的,怠惰能够让

8、人永生永世受煎熬。也许用另一个拉丁词语称呼它更加贴切,就是“cide,它的意思是智力和精神上的迟钝、麻痹、无所用心和了无生气.TbeguiltyoAcdiaitisoecssaytbphsclysluggishataYocanbeasbssabe。Youanfllurdasihcvty,bustingfromingtmeting,siingncomittees,runningomonepartytoaohenaperfethirlwndofoveme。Buif,enhile,yoreelgsandnsbitisaewithing,ifyourrlatioshpswitopleneatyoare

9、bcomngmoreandmresuprfiial,ifyouarelosigtuchevenwithrelf,isAcediawhichhascamedouoisow.犯下这种“怠惰”的罪行和生理上的怠惰没有太多的关系,你甚至可能像一只蜜蜂那样忙碌,日程表排的满满的,在会议和派对之中周旋不停。但是,如果你在忙碌的过程中,只是疲于应付,其实心力交瘁;如果你和周围人的关系越来越流于表面;如果你变得越来越认不清自己那么,你已经是“怠惰”的俘虏了. Hownitbreconzd?AnatleFrancesaidtthegrdangeofincreasingawasthattefngsarohied,

10、andwemistooktheesatnfortegrowthowisdom.Iistruehatasegrowsolder,nesenseofroortomaybecomgreater,ndtigswhichrobedurwoundedudeplyinouyothemessgnificn.Bthatisifenttngfromfeinotnely,anleapingttheonclusonttheeforenhinisrealeryimotant.Asongrowslder,onernsoospareonesefnkindsfunnesarypain,bunesinreatageifneea

11、sesoelpainoanknIfyuannotelaintsoeotarhcrumsnceli,itisverlielythaouhavceatfeljoytsomefthesatisfatisaeihtsolfe.henthatppens,oeisatalltimsuneamntaaspirtualcod;isawaystwaterntheoul.Thateda,aditwsalledaDeadlySinecausidimeandiscorghespirit,andataskilet如何发现这种状况呢?安纳托利法兰西说年岁增长的最大危险就在于将日渐怠惰的感觉误认为是智随年长。当然,年纪越大,越通世故,年轻时困扰我们伤害我们的事情也能渐渐释怀。但这种睿智的养成和变得无所用心,玩世不恭可不是一回事。在一个人成长的过程中,他会慢慢学会怎样不为那些不重要的事情烦

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号