TheHistoryofSciencefromtheAncientGreekstotheScientificRevolution翻译实践报告.doc

上传人:博****1 文档编号:489037417 上传时间:2023-11-13 格式:DOC 页数:1 大小:13KB
返回 下载 相关 举报
TheHistoryofSciencefromtheAncientGreekstotheScientificRevolution翻译实践报告.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《TheHistoryofSciencefromtheAncientGreekstotheScientificRevolution翻译实践报告.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheHistoryofSciencefromtheAncientGreekstotheScientificRevolution翻译实践报告.doc(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The History of Science from the Ancient Greeks to theScientific Revolution翻译实践报告本实践报告的研究对象是The Historyof Science from the AncientGreeksto the Scientific Revolution这本著作的前两章内容 , 其作者是 RaySpangenburg 和 Diane K.Moor 。该著作是一篇学术性质的文本, 讲述了从古希腊到科学革命期间的科学文化史。此类文本具有专业性、客观性等特点, 翻译时译文应尽可能保留这些特点。本实践报告旨在通过分析句法和语义实例

2、, 结合文本特点和实践经验, 提出相应的汉译策略 , 在保证译文专业性和客观性的基础上, 准确地将原文意思再现出来。本实践报告包括四部分。第一部分为引言部分, 主要介绍了该报告的实践对象和实践意义 ; 第二部分是任务过程 , 包括译前准备、翻译过程和译后校改; 第三部分是案例分析 , 具体从以下四个方面展开讨论:1. 术语翻译 : 术语的规范化使用对译文质量有着非常积极的作用;2. 变词为句 : 将原文中的 非句子结构 以汉语中的 句子结构 表达出来 ;3. 顺句翻译 : 忠实于原文的句法结构和语序;4. 句式重组 : 打破原文的句子结构 , 重新组合句子。该报告就翻译实例逐一对这四种翻译策略进行详细分析。最后一部分对本次翻译实践进行了总结。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号