简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用

上传人:M****1 文档编号:488950708 上传时间:2023-11-10 格式:DOC 页数:3 大小:24KB
返回 下载 相关 举报
简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用_第1页
第1页 / 共3页
简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用_第2页
第2页 / 共3页
简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简述委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、国际商务论文:委婉语在商务沟通中的语用功能及其作用 摘要:本文依据语用学的礼貌原则,以语用学及语言的经济效用为切入点,结合国际商务沟 通实例,对委婉语在商务沟通中的语用功能进行了阐述,由此证明委婉语这一语言运用策略 在商务沟通中的重要作用。关键词:委婉语;商务沟通;语用人类进入21世纪后,国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶 段,越来越呈现出国际化趋势,电子时代也使得同步沟通成为可能。对这些潜能和变化的理 解和把握,成为现代商人能否成功的决定性因素。商务沟通是人们阐明观点实现合作的桥梁, 它离不开语言交际活动。英语作为世界范围内通用语言之一,在商务言语交际中起着引人瞩

2、目的沟通作用。在国际商务沟通中,说话者能否掌握沟通的语言运用策略,是能否顺利实现 预期目标的关键。不可否认,在国际商务沟通中,由于说话者环境、时间、气氛场合的不同, 有些话语虽然正确,但对方却难以接受,话语不能取得预期的效果。此时如采用委婉语这一 言语中的特殊代码,礼貌、含蓄地对不得体的、粗鲁的、禁忌的言语内容进行编码,采用刺 激性较小的表达形式传递言语信息,表达自己的观点或愿望,提出请求和建议,则有可能建 立良好的商务环境,达到双方各自预期的目的。一、语用学与语言经济效用Leech (1983:11)将普通语用学分为语用语言学和社交语用学两大组成部分,并指出社会语 用学语言是一门与社会文化息

3、息相关的学问。社会语用问题,是语言对社会的直接写照,是 语用中最活跃的部分,而且具有时代特色。在国际商务往来日趋频繁的今天,社会语用同经 济生活的联系特别密切,一些与经济生活息息相关的社会语用成了现实生活中被广泛使用的 语言,担负着某种社会交往的任务。语言有其经济效用,从语用的角度看,语言的经济效用 在于人们如何利用语言来取得预期的经济效应。(何自然,1999: 112)在用语言来进行商务 沟通时,能做到以言悦人,以言感人,语言的经济效用就高。二、委婉语与语用的礼貌原则在商务沟通中,用词不当或出言粗鲁无理引起相互间的误解,导致交际失败的情况十分常见。 通过语言来表达礼貌是最常用的手段。因为礼貌

4、是建立良好人际关系和合作关系的前提,商 务活动的顺利开展,依赖于良好的社会关系的建立,如果没有稳定和和谐的人际关系和合作 关系,商务沟通的进行将举步维艰。(李文梅,2002)根据Leech的礼貌原则中的选择程度 等级(The Optional Scale),如果话语内容使听话人得益,说话人的话说得越直率,强求听 话人接受的愿望就越明显,话语就越能显出热情内容;如果话语内容只使说话者得益,则说 话人的话就要说得间接一些,谨慎一些,要给听话人留有较大的自由选择余地,因而现出话 语的礼貌得体。(何自然,1999: 133)许多商务沟通的环境需要采用暗含委婉的策略,间接 地表达自己的观点,制造友好气氛

5、。三、委婉语在商务英语沟通中的语用功能如前所述,语言的经济效用在于人们如何利用语言来取得预期的经济效益。通常在商务活动 中,如何使用恰当的语言来达到双方的统一,对双方各自的利益起着很大的作用。在商务沟 通中,通常语言的模糊性反映双方友好合作的精神和灵活机制的策略,但双方的认识和情感 有时并不完全一致,因此在沟通时有些话语虽然正确,但对方却觉得难以接受,这时直言不 讳的话就不能取得良好的效果,则需要委婉模糊的表达,让对方既能从理智上又能从情感上 愉快地接受说话人的观点。语言交际包括口头言语交际和书面言语交际,在国际商务活动中, 书面文件更为重要。在商务写作中,运用换位思考方式,使用恰当的语气,可

6、以使沟通更有 说服力,同时会树立良好信誉。委婉语的运用将不失为一种很好的沟通技巧,尤其是当说话 人所说内容使说话人得益时。委婉语在以下商务语境中尤显重要。1.涉及贬抑的内容时,避免以“你”作为主语,以保护读者的自我意识在谈贬抑的内容时,用“你”会令读者有受攻击或侮辱之感,应尽量不用,而用指代读者所属 群体的名词代替“你”“你们”这样一种婉转的方法,使对方不会感到坏消息是单就指他(她) 而言的。如:原: You must get approval from the director before you publish any article or memoirs based on you wo

7、rk in the agency . (Kitty 0. Locker, 2000: 36)在你发表以在该机构工 作经历为背景的任何文章和回忆录时,必须得到主任的同意。改: Agency personnel must get approval from the director to publish any article or memoirs based on their work in the agency. 本 机构的工作人员在发表以在此工作经历和背景的文章和回忆录时,必须得到主任的同意。2使用被动语态及无人称表达法避免有归咎他人之嫌使用动词被动语态和无人称表达法可避免指责读者之嫌。被动

8、式动词表述了一个动作的发 生,强调动作的承受者,但不必说明施动者是谁;无人称表达法省去主语,只就事论事,不 涉及具体人物,这样可以保护读者的自尊心,同时帮助说话人委婉地传达不利的信息。如: 原: Y o u made no allowance for inflation in your estimate. (Kitty O. Locker, 2000: 36)你在预算 中没有考虑通货膨胀。改:N o allowance for inflation has been made in this estimate.通货膨胀 的影响未被考虑在预算中。改:This estimate makes no a

9、llowance for inflation预算中没有考虑 通货膨胀的影响。3.强调积极面和正面作用,减少负面影响在商务活动中,尤其是在商务信函中,出现一些否定和消极面信息是难免的,通知对方不利 消息(如解雇、裁员、因产品不合格而取消订货、涨价等),直截了当更真诚。但在大多数 情况下,因为所要公布的消息不能使听话者受益,还是要强调积极面,减少负面词汇。有调 查发现,生意人对积极的言语反应更积极,对措辞积极的要求承诺的可能性更高,往往恰当 的、礼貌的语言可以产生预期的经济效用。女口: 原: Your balance of $ 835 is delinquent. (Kitty O. Locker

10、, 2000:40)你的 835 美元的欠债该还了。改:Ybur balance of $ 835 is past due.你的 835美元账单超过了期限了。delinquent实际上是一个带有负面意义的词汇,而past due虽 然也有负面的意义,但是婉转一些。有些词汇本身并非负面词汇,但常表示否定意 味。女口:原:Your proposal is warmly appreciated. But, we regret to inform you that we are unable to find the purchasers of other items you mentioned.(Ki

11、tty O. Locker, 2000: 40)你的建议得到较好评价,但我们很遗憾地通知你,我们不能找到 你所提到的其他一些项目的购买单。改:We appreciate you proposal and hope that next time we may be of further help to you in finding the purchasers of other items you mentioned.我们非常欣赏你的建议并希望下次我们可以能对你所提到的其他项目的购买单提供进一步 的帮助。原句中but虽不属于负面词汇,但因为是转折词而具有明显的否定意味,不能达到 很好的沟通效果。

12、从以上例子可以看出,强调积极面和正面作用,减少负面影响,可以使听 者感到对方理解他们的需要及所关注的事情。从语用的角度看,说话者关心听话者的受益, 试图从积极的一面尽量满足对方的需要。4当涉及到跨文化沟通时,用委婉的技巧,让对方乐于接受礼貌规范是随文化发展和时代的不同而变化的,某种文化能接受的语言换作另一种文化可能 无法接受。语言具有其复杂性,在语言的交流中存在着高语境和低语境交流的问题。在盛行 高语境交流的文化中(中国、日本),交流很快很有效,信息是以一种物理的环境和事先针 对某人所制定好的程序表现的。在低语境交流中,情况正好相反,信息是不带其他附加含义 的言语表达的(如美国)。(关世杰译,

13、2002: 59)因此针对不同的文化的对象,说话者应采 用不同的语用策略。由于东西方文化的不同,东方人和西方人在利用委婉语这一语言技巧上 也有所不同。如上所说,美国属于低语境交流的文化,而日本人属于高语境交流的文化。美 国人的广告往往很直截了当,日本人不喜欢美式广告,他们更乐于将观点委婉地表达出来。 经验丰富的日本企业家将委婉看作一种管理技巧。日本某公司经理对一份报告有意见时,他 会搜集更多的信息,当人们要他立刻做出决定时,他会说“Id like to reflect on you proposal for a w hile.,意思是说对方的意见根本不可取,应及早拿出一个更好的方案,委婉地表达

14、是因为 对方应知道这一点。从以上对委婉语的语用分析可以看出,委婉语的恰当使用反映了双方的 友好合作的精神和灵活机制的策略。在商务沟通中遇到不便直说、不宜明说或不好硬说的情 形,常常需要用委婉的技巧,故意模糊其语言,让对方乐于接受。语言具有其复杂性,在商务沟通中传情达意以及维持社会关系是商务活动顺利进行的关键所 在。众所周知,商务活动的根本宗旨是追求最大经济效益,使用恰当的语言来达到双方的统 一,对实现这一目标起着很大作用。语言具有其经济效用,语言的经济效用在于人们如何利 用语言来取得预期的经济效益。委婉语在不同语境中的使用对商务活动的进行起着不可估量 的作用。参考文献:1. Kitty O.

15、Locker. Business and Administrative CommunicationM. Irwin McGraw-Hill, Fifth Edition . 20002. Leech.G. Principle of PragmaticsM. New York: Longman Inc. 1983 3.Stephenc. Levinson PragmaticsM.Cambridge University Press . 2001 4何自然.语用学与英语学习M.上海外语教育出版社.19995关世杰译.跨文化管理教程M.新华出版社.2002 6徐宪光.商务沟通M.外语教学与研究出版社.2001 7炎昌,刘润清.语言与文化M.外语教学与研究出版.1989 8.杨林聪.礼貌原则在商务沟通中的应用J.国防科技大学出版社.2002 9李文梅.关联原则和礼貌原则在商务语境下的贯通J .中南矿业大学学报.2002(9) 10.丽玲.商务英语的委婉策略J.社科纵横.2001(6)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 建筑资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号