专业--外籍员工雇佣合同--中英文

上传人:cn****1 文档编号:487144143 上传时间:2022-08-01 格式:DOCX 页数:7 大小:21.96KB
返回 下载 相关 举报
专业--外籍员工雇佣合同--中英文_第1页
第1页 / 共7页
专业--外籍员工雇佣合同--中英文_第2页
第2页 / 共7页
专业--外籍员工雇佣合同--中英文_第3页
第3页 / 共7页
专业--外籍员工雇佣合同--中英文_第4页
第4页 / 共7页
专业--外籍员工雇佣合同--中英文_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《专业--外籍员工雇佣合同--中英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业--外籍员工雇佣合同--中英文(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、- 精品文档 -编号( No.)雇佣合同Employment Contract甲方: *有限公司Party A:*-精品 - 精品文档 -乙方 Party B:签订日期 Date:甲方: * (有限公司Party A: * Technical Consulting Co., Ltd地址:Address:乙方 Party B:性别 Gender: _国籍 Nationality :护照号码 Passport No.: _在京居住地址Address (Beijing):联系方式 Contact: _其他紧急联络人Contact person in case of emergency:甲、 乙双方遵

2、循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with theprinciples of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.-精品 - 精品文档 -一、 雇佣期限 Employment term雇佣期限为 _ _年,自 _ 年 _月

3、_日起至 _ 年 _月 _日止,其中试用期为_个月,自 _年 _月 _日起至 _年 _月 _ 日止。The employment term is _year(s), lasting from _ to _. The probation period is_month(s), lasting from _ to _.二、 雇佣内容及工作时间 Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its opera

4、ting requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点 Place:北京Beijing2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8 小时,平均每周工作不超过40 小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday andSunday are set as theofficial weekly rest days. Party A may

5、extend Pa rty s B s working hours on the basis of mutual agreement, andparty B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.三、 报酬及其他福利 Remuneration and other welfare benefits-精品 - 精品文档 -3.1 乙方的报酬为税前_ 元 / 月 ,大写:乙方在试用期期间

6、的报酬为税前_元 / 月,大写:Party B s salary is RMB _ _ per month in the probationary period and RMB _ _ after theprobationary period.试用期过后, 甲方为乙方提供住房补助¥5000.00元 / 月(伍千元人民币每月) ,甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8 号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。After the probation, Party A shall provide Party B wi

7、th a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day ofeach month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest week

8、day. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方应于每月8 号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。Party A shall pay salary to Party B before the 8 th day of every

9、month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. PartyA shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special

10、reasons.3.3 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。Party A can adjust Party Bs salary according to its operating conditions, Party B s workload and performance.3.4 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。Party B s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B

11、job responsibilities. Accepting thes new position is regarded as accepting the adjusted salary.3.5 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。-精品 - 精品文档 -Party B shall pay personal income tax voluntarilyaccording to the state sPartytax lawA.doesn tshoulder theresponsibility to withhold and remit taxe

12、s for Party B.3.6 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5 天的带薪休假。Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state s regulations, In addition, Party B enjoys a paidleave of 5 days each year.四、 雇佣合同的解除和终止 Contract Cancellation and Termination4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15 工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。Party B

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号