中考语文名师指点:文言文翻译具体方法

上传人:pu****.1 文档编号:486166988 上传时间:2022-08-13 格式:DOCX 页数:1 大小:11.69KB
返回 下载 相关 举报
中考语文名师指点:文言文翻译具体方法_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中考语文名师指点:文言文翻译具体方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考语文名师指点:文言文翻译具体方法(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中考语文名师指点:文言文翻译具体方法 中考复习最忌心浮气躁,急于求成。指导复习的教师,应给学生一种乐观、镇定、自信的精神面貌。要扎扎实实地复习,一步一步地前进,下文为大家准备了中考语文名师指点。翻译的总原那么是直译为主,意译为辅。翻译的步骤是:“解词“串意“顺意,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。翻译的具体办法是“增、“删、“留、“变四法:1.增,即对省略局部要增补出来;2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;3.留,即

2、对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保存不译;4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。示例,将下面?寇准传中的一段译成现代汉语:寇准传初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术缺乏尔。及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准咏徐曰:“?霍光传不可不读也。准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术笑曰:“此张公谓我矣。(选自?宋史寇准传)注释:准:寇准,北宋政治家,景德元年任宰相。严:敬重。具待:具,备办;待,接待。?霍光传:载?汉书,传末有“然光不学无术,暗于大理之语。对于这一段行文的翻译,要先弄清一些词语的含义。通过初读,文中的主要人物:张咏,又称“张公“咏;寇准,又称“寇公“准。希望为大家提供的中考语文名师指点的内容,能够对大家有用,更多相关内容,请及时关注!.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号