现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)

上传人:汽*** 文档编号:477018452 上传时间:2024-02-11 格式:DOCX 页数:6 大小:24.78KB
返回 下载 相关 举报
现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)_第1页
第1页 / 共6页
现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)_第2页
第2页 / 共6页
现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)_第3页
第3页 / 共6页
现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)_第4页
第4页 / 共6页
现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读4第二版课后翻译答案(unit4-unit6-中英双语)(共6页)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上Unit41. 我看见一叶扁舟顺河漂流。我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。I saw a boat drifting along the river. I do not intend to be like this boat, drifting through life aimlessly.2. 山谷里的桃花全都盛开了,让她留恋忘返。在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户内传来了美妙的乡村音乐。The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficult to tear he

2、rself away from them. Some distance apart from her, she saw a little hut with sweet country music drifting out of its window.3. 结婚以后,我和朋友的来往慢慢变少了。而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。他们说的生意经我厌烦透了。After my marriage, my friends and I drifted apart a little, and I was completely out of my element among those busines

3、s people I had to work with. Their business discussions bored me stiff .4. 他们之间已经具有发生内战的所有要素。国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。They already had all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes.5. 很多人认为教会正在失去他的吸引力。虽然他积累

4、了越来越多的财富。Many people think that the church is losing its appeal although it has accumulated more and more wealth.6. 扩大业务的主意对我很有吸引力。现在我们很多贸易伙伴的经济都正在开始加速发展。我们的国内市场估计明年也将好转。The idea of business expansion appeals to me .Today the economy of many of our trade partners is beginning to pick up speed. Our d

5、omestic market is also project to recover next year.7. 改革总是有风险的,但不改革风险更大。现在大多数人都希望进一步改革,尽管肯定也会有人反对。Reform always contains some element of risk, but we risk a lot more without reform. Today most people find further reform appealing although there is bound to be opposition.8. 他读到这封信的时候气疯了。他将信撕碎,扔进了废纸篓

6、。他从衣服上撕下一块布,用自己的鲜血写下了他的最后一封信。He was furious/infuriated when he read the letter. He tore it up and threw it into the wastepaper basket. Then he ripped a piece of his coat and using his own blood as ink, wrote his last letter.9. 回想起来,我们大家都觉得当初把这个美丽的城墙拆掉是愚蠢的。In hindsight/Looking back, we all feel that

7、it was foolish to tear down/demolish this beautiful city wall.10. 你在家等着,我七点左右开车来接你。你别担心,医生已向我保证,她会很快好起来。You wait at home, Ill come and pick you up at around seven. Dont worry, the doctor has assumed us that her wealth will pick up soon.1. 我家乡的气候挺宜人的,除了一月和八月之外。The climate of my hometown is pleasant e

8、xcept in January and August.2. 除了不舒服的气候,王宁每天都要慢跑约40分钟。Except when he is unwell, Wang Ning spends about 40 minutes a day jogging.3. 有关他的特别使命,他对家里人只字为提,只是说要出差一段时间。About his special mission he told his family nothing except that he had to be away on business for some time.4. 他的父母知道除了让他呈现真实的自我之外,他们不必多做些

9、什么。His parents know that they dont have to do much for their son except to let him be himself.5. 除了合法属于他们的东西之外,他们没有要求要其他任何东西。They asked for nothing except what was rightfully theirs.Unit51. 统计数据显示,中国拥有总计为2.8万亿立方米的水资源,仅次于巴西、俄罗斯和加拿大,居世界第四位。但如果按人口总数分配,我们人均拥水量就只占世界平均数的四分之一左右。Statistics show that China h

10、as a total amount of 2.8 trillion cubic meters of water resources, second only to Brazil, Russia and Canada, ranking the fourth (to be updated) in the world. But when divided by 1.3 billion, our average per-capita share of water resources only amounts to about one quarter of the worlds average. 2. 我

11、们一直承受着缺水的沉重包袱。据说661个大城市中,有约三分之二都在遭受缺水之苦。北京是一个很好的例子。它不仅缺地表水,就连地下水位也降到十分危险的地步。据说地下水已经降到地下90米。有的学者建议我们应该考虑迁都到其他地方去。这计划当然没有可行性,但这给人们的信息是清楚的。We have always been heavily burdened with the problem of water shortage. It is said that of the 661 large and medium-sized cities nationwide, about two-thirds are s

12、uffering from an acute shortage of water. Beijing is a good example in point. It not only lacks surface water, even its underground water table is dangerously low. It is reported to have dropped by 90 meters. Some scholars suggest we move our capital to some other place. This is of course unfeasible

13、/unrealistic, but the message is clear. 3. 首先,我国的水资源从时间和地点上都分布不均。他不是太多,造成水灾,就是太少,导致旱灾。Our water resources first of all are not evenly distributed in time or space. They are either too much, causing floods, or too little, causing droughts. 4. 尽管我们在过去的几十年里取得了很大的成就,但我们的江河湖泊还远远没得到有效治理。水土流失与荒漠化正日益严重的威胁者我

14、们的经济和人们的生活。很多河流都已经断流。以黄河为例,1998年它断流的时间长达212天。In spite of the impressive progress we have achieved in the past years, we are still far from effectively harnessing our rivers, lakes and reservoirs. Soil erosion and desertification are increasingly threatening our economy and people s life. Many of our

15、 rivers no longer flow to the sea. In 1998, the Yellow River failed to have enough water to flow to the sea for 212 days. 5. 我们的水资源绝大多数都被用来灌溉农田。可是近年来,越来越多的水备用在工业和生活中。所以严重的供不应求。Traditionally our water resources have mainly been used to irrigate land but, in recent years, demands on water for industri

16、al and domestic use have also been sharply on the rise. They have seriously outgrown supplies. 6. 现在短缺的水资源正在变得更加短缺,因为很多水被浪费在大澡盆,电热淋雨,抽水马桶和高尔夫书场上。不仅如此,很多水还被严重污染。Today our scarce water resources are becoming even scarcer because a lot of water is being wasted on capacious baths, power showers, flush lavatories, and golf rinks. Moreover, a lot of water is being polluted. 7. 这两条河的水资源都在该国,这就使水的问题成

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号