中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表

上传人:M****1 文档编号:474282833 上传时间:2022-09-18 格式:DOCX 页数:8 大小:19.71KB
返回 下载 相关 举报
中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表_第1页
第1页 / 共8页
中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表_第2页
第2页 / 共8页
中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表_第3页
第3页 / 共8页
中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表_第4页
第4页 / 共8页
中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究—以贸易战新闻发布会为例英语专业 开题报告表(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、题目:A Study on the Characteristics and Oral Interpretation Strategies of Press Conference on China-US Diplomatic Theory - Press Conference of the Trade War 中美外交理论新闻发布会特点与口译策略的研究以贸易战新闻发布会为例一、选题的类别 ()基础研究 ( )应用研究 ( )应用理论研究二、选题依据及研究意义自改革以来,随着中国的国际地位不断的提高,与国外的交流也逐渐加深,世界各国也对中国的情况非常关注,那么外交工作就显得十分重要。因此,我国的口

2、译人员引起了国家的重视,并且我国也加强对高级口译人员的培养力度。由于新闻发布会口译语言的权威性,内容的严谨性,场合的严肃性,口译工作就显得更加困难。所以,在口译这领域之中,新闻发布会是国家对外交流的一个重要手段,其地位是无可替代的。在今年,中美发生了严重的贸易战争。但是,此次中国不再采取回避政策,而且积极应对。在此交易战的诸多发布会中,令广大口译爱好者和学习者对新闻发布会口译产生浓厚的兴趣。但是,对新闻发布会口译策略的研究是不足的。虽然自MIT专业建立以来,有越来越多的口译学习者以及翻译学者对新闻发布会的口译策略进行研究,其包含新闻发布会口译技巧,影响其因素的原因,数字口译,译员的记忆机制,交

3、替传译的笔记等。但是,现在大部分的研究主要都是以理论为主,缺少结合理论的实例分析。所以,为了能够解决此现状,以实例为基础,对新闻发布会口译策略的研究是十分必要。三、选题的研究现状及主要参考文献第一、口译的背景与意义改革开放以来,随着中国的发展,与国外的经济政治交流的不断加强,口译开始在社会各行各业发挥着不可替的作用。从传播学和认知理论来看,口译过程包含理解源语、挣脱源语束缚记忆、输出目的三个阶段(陈紫薇,黄影妮,2017)。口译给口译员带来的困难主要表现在语言知识方面和理解内容方面(王晓,2016)。在英汉口译中,其三大要素是听辨、口译笔记和表达(刘丽,2016)。口译的工作涉及了诸多领域,其

4、包括经济、政治、文化、商业、法律等各大主要领域。在口译领域之中,其大部分过程都不会在幕前的,例如在英语口译中,最重要和难点的数字口译(廉羽薇,2017)。但是,每个国家的官方新闻发布会口译都是口译学习者以及翻译学者最常关心的领域之一,尤其是历届中国两会新闻发布中口译的出色表现,让新闻发布会口译变成热门的职业之一。在众多的口译领域之中,新闻发布会作为国家对外的一个重要组成部分,新闻发布会口译是十分重要,不可替代的。第二、贸易战新闻发布会的介绍新闻发布会通常有正规的形式,符合一定的规格,根据发布会所发布的内容精心选择召开的地点来邀请记者、新闻界负责人、行内部门主管、各协作单位代表及政府官员参加,以

5、此实现时间、人员、媒体集中,通过报刊、电视、广播、网站等大众传播手段的集中发布,迅速将信息扩散给公众。因此,新闻发布会是信息新闻口译作为口译的一种,既有新闻的特点,又具有口译的特点。口译人员要掌握新闻英语的语体特征,注意新闻口译的准确性和客观性(孝红波,2018)。而且新闻发布会的步骤极其复杂。新闻发布会口译有着其他领域口译的特点,同时又因场合的重要性的不同有着自己的特色。新闻发布操作规程应由两个部分内容组成:一是新闻发布会的会前准备规程;二是新闻发布会的现场操作(周光凡,2017)。在2018年3月22日,特朗普政府宣布“因知识产权侵权问题对中国商品征收500亿美元关税,并实施投资限制。”,

6、标志新一轮中美贸易战的开启(张旖璇,2018)。第三、口译策略实证研究口译是一项过程复杂的活动。由于语言文化差异等原因,翻译者可能会在口译过程中遇到不少问题,为了让口译顺利进行,翻译员会针对这些问题采取相应的口译策略。首先,口译听辨对于各种口译模式来说都是前提(刘亚楠,郭萌慧,2017)因此,口译听辨是口译工作的基础,没有高质量的听分辨就没有高质量的口译。其次,口译听辨应该要做到辨音关注调核,辨义关注主题,信息和意义,辨逻辑关注思想(李滨,2017)。无论是商务英语口译,还是贸易战新闻发布会口译,如果不能理解对话国的文化背景和生活习惯,就很难准确和得体地把双方的话语翻译出来。因此,跨文化意识对

7、口译者的要求是首要的,也是必须的(骆紫燕,2017)。新闻英语既具备自身的语言特点又具备英语的一般性句法特征。新闻发布会口译可以借助词语重复、增加连接词和替换相关词语等处理方法,“顺句驱动”就可以有效解决口译过程中译入语生成的相关问题,从而减轻口译工作者的记忆存储和译入语生成的压力(乐国斌,2017)。通过以贸易战新闻发布会的口译活动为例,学者利用这三大口译策略,来分析研究。随着新闻发布会口译受到越来越的重视,其口译策略不仅仅有着大量的理论知识,还有通过实例分析得到的实践。1陈紫薇,黄影妮. 浅谈口译过程J. 海外英语(上), 2017(1).2王晓. 口译的难点以及口译训练J. 知识文科,

8、2016(10).3刘丽. 浅析英汉“口译三要素”以听辨、口译笔记和口译表达为例J. 英语广场, 2016(3).4廉羽薇. 英语口译中数字口译的方法和技巧J. 文学教育, 2017(1).5 孝红波. 新闻英语口译初探J. 英语广场, 2018(1).6 周光凡. 新闻发布会的会前准备J. 当代传播, 2017(1).7 张旖璇. 论中美贸易战J. 纳税, 2018(1).8 刘亚楠,郭萌慧. 释义理论下的口译听辨J. 课程教育研究:学法教法研究, 2017.9李滨.口译听辨策略的图形背景研究J. 教育现代化, 2017(1).10 骆紫燕. 商务英语口译中的跨文化意识及口译策略J. 英语广

9、场, 2017(1).11乐国斌. 新闻英语口译的“顺句驱动”原则探索J. 新闻研究导刊, 2017(1).12宋燕. 国际新闻节目在英语口译教学中的应用分析J. 当代电视, 2018(1).13刘薇. 外交口译中模糊语的译法研究D. 黑龙江大学, 2016.14 冯胜伟. 口译实践报告D. 外交学院, 2017.15 张瑞娟. 交替传译口译策略使用特征研究D. 广东外语外贸大学, 2016.16 丛璐. 交传口译笔记应用困难及应对策略D. 黑龙江大学, 2016.17 燕鸽. 口译中的漏译现象分析D. 外交学院, 2017.18 张晓璇. MIT口译方向毕业论文调查报告D. 广东外语外贸大学

10、, 2016.四、拟研究的主要内容、创新点、重难点及研究思路主要内容:本文以贸易战新闻发布会使用口译策略的进行分析,以及了解不同的口译策略,探索中方与美方在贸易战发布会使用的口译策略对新闻发布会的口译策略的影响。创新点:通过对分析贸易战新闻发布会中的口译策略,探讨新闻发布会口译对口译策略的意义与其作用。重难点:通过具体的案例分析贸易战新闻发布会的口译策略包括哪几个。研究思路:第一阶段:收集相关文献,了解研究内容美中交易战的背景与现状,明确研究目的与研究方向。第二阶段:收集相关口译策略,对交易战发布会进行分析。运用文献研究法,了解中方与美方在交易战的新闻发布会使用的口译策略进行比较,整理出对写作

11、的有助资料。第三阶段:综合现有的资料完成文章写作。五、研究进程安排准备论题及初选指导教师(时间);确定指导教师以及论文论题(时间);草拟论文大纲(时间);完成开题报告及论文大纲(时间);完成论文初稿(时间);修改论文交二稿(时间);修改论文并三稿(时间);修改论文并定稿(时间)毕业论文答辩 (时间)六、其他说明七、指导教师意见指导教师签字:年 月 日八、专业毕业论文指导小组意见指导小组组长签字:年 月 日填表说明:1本表由学生在指导教师指导下填写。指导教师在学生填写后,应在本表相应栏目里填写确认性意见。本表最后由学院盖章备案保存。2学生应执行本表撰写毕业论文,不得作实质性改变。学生须在所在学院规定的时间内完成毕业论文并参加答辩。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号