四级翻译:常用被动的词和词组

上传人:re****.1 文档编号:473153047 上传时间:2022-12-30 格式:DOCX 页数:12 大小:70.95KB
返回 下载 相关 举报
四级翻译:常用被动的词和词组_第1页
第1页 / 共12页
四级翻译:常用被动的词和词组_第2页
第2页 / 共12页
四级翻译:常用被动的词和词组_第3页
第3页 / 共12页
四级翻译:常用被动的词和词组_第4页
第4页 / 共12页
四级翻译:常用被动的词和词组_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《四级翻译:常用被动的词和词组》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四级翻译:常用被动的词和词组(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、四级翻译:常用被动的词和词组个人收集整理勿做商业用途作者:日期: 四级翻译:常用于被动语态的一些词汇和短语一一千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙 始到金。?中华圣贤经?,山湖纪人,海天出版社,20 0 6 , P 6参考来源及说明:【王长喜2021年秋季】,指该例句来自王长喜四六级考试培训学校?2021阅读与翻译讲义?,预测翻译20篇;【星火2 0 15年春季】,指该例句来自?星火版大学英语 四级点评历年真题?(备战2 0 1 5年6月),预测翻译50篇,陈幼平主编;20 14年6月三套题及参考译文选自王长喜四六级考试培训学校?2 014阅读与翻译讲义?,其它选自?星火英语历年四级真题解析? 称作;叫做

2、1. 贴在门右侧的句子被称作对联的上联the first line of the c ouple t,左侧的为下 联。【20 13年6月,第2套】2. 现在的汉语口语叫作白话,它在2 0世纪20年代取代了古汉语。【星火2 0 15年春季Tes t26】3. 因为唐朝在国际上的影响巨大而深远,国外称中国人为 唐人。【王长喜201 4年秋季翻译11】 建于;位于1. 主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房wi ng r oom )那么位于四合院的两侧。【星火2021年春季Test 38】2. 灵隐寺(L i ngyin Templ e )位于浙江省杭州市西湖的西北部。 【星火2 015年春季Tes t

3、 4 23该寺建于公元326年,有1 600多年的历史。【星火2021年春季T est4 2】4. 赵州桥 Th e Z h aozh ou Bri d ge)坐落在 洨河上,距离赵县南部约2.5千米。这座桥建造于公元 605年至公元616年。【星火201 5年春季T est 5 0】5. 这些壁画石窟的建造横跨公元4世纪至14世纪,历经十多个朝代。【星火2 01 5年春季Tes t 45 i s used to-v1. 在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。【2013年12月第2套】2. 这些资金用于改善教学设施、购置书籍,使16万多所中小学受益。【201 4年6月第2套】3

4、. 汉语包括近6万个汉字,但是只有大约5 0 00个汉字被用在日常生活中。【星火20 15年 春季 T e st 264 .有些中国结可以用来表达人们的各种愿望,【星火2 0 1 5年春季Test 355.(在古代中国)有些绳结纯粹起装饰作用。【星火2021年春季Test 3 56此外,筷子还可以作为礼仪 (etiquet t e)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。【星火20 1 5年春季Test 18】 is spen t1. (这笔 资金还用于购置音乐和绘画器材。【2 01 4年6月,第2套】 i s r e garded a s/ i s r ecognized as/ is kn

5、o w n a s / 认为; 据说I. 在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。【2021年12月,第1套】2 .唐诗在中国古代诗歌史上开展到了最顶峰(acm e),李白、杜甫是唐朝最伟大的诗人。【王长喜20 14年秋季 翻译11】3. 它通常被认为起源于 20世纪8 0年代。【王长喜2021年秋季 翻译1 3】4. 由于菊花(chrysanth e mu m)酒具有较高的药用价值,在古代被看作是重阳必饮、祛灾祈 福的 桔祥酒(a uspicio us wi n e)。【星火2021年春季T est 41】5. 欧洲人一直认为汉语难学难理解,因此很多外国人对其敬而远之。【星火2

6、 0 15年春Test 1 】6. 中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,是公认的四大文明古国之一。【王长喜2 0 14年秋季翻译4】7. 国家大剧院The Nation al G rand T heatre,昵称巨蛋,位于天安门广场以西,【王长喜201 4年秋季 翻译7】8 .京剧 Peking Op era被称为中国的国剧 起源于18世纪晚期,【王长喜2 0 1 4年秋季翻译9】9. 小说?三国演义?(R o ma nee of the T hr e e King d oms)长达 80 万字,分为 120个章节,共描述了 1 700多个人物角色,堪称中国文学史上四大经典小说之一。

7、【星火2015年春Test 4 7】10. 时尚界认为,传统的旗袍展示中国女性之美,而中山装那么是男性身份和地位的象征。【星火2021年春季Test 40】II. 中国结t he Chi nese kn ot常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。【2 013年12月,第2套】1 2.清明节的时候,人们把风筝放得尽可能的高尽可能的远,让风筝在空中随风飘动,据说这样可以放飞一年中积攒的不愉快和痛苦。【星火20 15年春季Test 3 4】13. 腊八粥被认为具有桔祥和长寿的寓意,因此人们也称其为福寿粥或福德粥。【星火 2 0 1 5年春季Test 3 9】14. 据说,它看起来就像是漂浮在水上

8、的一个蛋,或者像一个水滴。【王长喜2021年秋季翻译7】15. 据说,一飞到月亮上她就懊悔了。【星火20 15年春季T es t 2 2】16. 据说他常常夜以继日地练习书法。【星火20 1 5年春季T e st 27】王羲之)1 7 .据说著名的济公和尚也是在这座寺庙皈依(conv ert佛门的,这使灵隐寺更加有名。【星火2021年春季T e st 42】 i s c om p osed o f1. 春联是由贴在门口两侧两组对立的句子(antithetic a l sente nc e s)组成。【2021年6月,第2套】2 . 11月11日由四个1构成,因此每年此日就是光棍节 (Si ng

9、les Day)【星火2 01 5年春Test 6】3.赵州桥是用石头建造的,长50.82米,宽10米。【星火20 1 5年春季Te s t 50】4 .大多数房屋采用木质框架。【星火20 15年春季T e st 3 85.表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光 映在帘布上。【星火2 0 15年春季T est 19】 “得益于;归因于1 .武术的蓬勃开展,除了得益于工程本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师 们的努力也功不可没。【星火201 5年春季T est 2 8】2. 年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。

10、 【2 0 14年12月真题,第1套】 其它短语1. 因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。【20 1 4年1 2月真题,第 3套】2. 甲骨文(o rac le b o ne sc r i p ts)是现存中国最古老的一种文字,是人类社会最珍贵的文化遗产。【星火20 1 5年春季T est 30】3. 结在汉语中的发音与告相近,吉的意思为 福、禄、寿、喜、财、安、康,这是中国人永恒的追求。【星火20 15年春季Test 35】4. 新婚夫妇的房间通常用盘长结(Pa n C ha ng Kn o t)来装饰,象征永恒的爱情。【星火20 1 5年春季Test 3 5】5. 此举旨在遏制死于与吸烟

11、有关的疾病(sm oking-rel a te d di se a s e)的人数,并保护那些 不抽烟民众的安康。【星火2021年春季T es t 1 4】6. (生、旦、净、丑)生是一个男性角色, 进一步细分为老生、小生和武生(mar t i a l she ng)。【星火2021年春季Test 23】7. 为土地神建造的各种规模的土地庙分散在城乡地区,吸引了大量的香客pilg r im)。【星火201 5年春季T e st 20】8. 该制度于201 2年起在全国所有旅客列车推行。【星火20 15年春季Test 1 2】V II .常用于被动语态的一些词汇和短语 称作;叫做1 .贴在门右侧

12、的句子 被称作 对联的上联the firs t l i ne of t he c ouplet),左侧的为 下联。【2 013年6月,第2套】T h e sen ten cep aste d on th e ri g h tside of t h e door is called t h efirs t 1 i n e of th e co up let , and th ele ft one i s the sec ond lin e .2p a ste : 2 .1 T a lways + a d v /prep t o stic k someth in g to so m eth ing

13、 else usin g gluee.g. A n o ti ce had bee n past e d t o the d o or.2. 现在的汉语口语 叫作白话,它在20世纪20年代取代了古汉语。【星火20 15年春季T est 2 6】Mod e rn spok en Chin ese, w hie h rep l ac e d the class i cal la n g u age in t h e 1 9 2 0 s , i s ea lied Baihua.3因为唐朝在国际上的影响巨大而深远,国外称中国人为 唐人。【王长喜2 0 14年秋季翻译1 1】B ec au s e o

14、 f the T a ng Dy n astys en o r m ous intern ati o nal in flue n ce,Ch i n ese p eop le w er e c ailed t he P e o pl e of T angH b y forei g n ers. 建于;位于1. 主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房(w i ng room)那么位于四合院的两侧。【星火20 15年春季T e st 38】The prin cipal room i s buil t o n th e south-n ort h axis,a n d tw o wi ng r o om

15、sa re loc a ted on b oth side s of it.2. 灵隐寺Ling y in Temp l e)位于浙江省杭州市西湖的西北部。【星火2021年春季 Test4 2T h e Li n gy i n T e mple i s l ocat e d i n the northwe s t of West La k e i n Hangz h ou, th eZhejiangProvi n ce.3. 该寺建于公元3 26年,有1 600多年的历史。【星火201 5年春季Test 42The te m p le w as built i n 326 A.D . a nd has a hist o ry of o v er 1,600 y e ars.4. 赵州桥 (The Z haozh o u Bridg e坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5千米。这座桥建造于公元605年至公元61 6年。【星火201 5年春季Test 5

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号