汉字的古诗翻译成英文

上传人:新** 文档编号:473054125 上传时间:2023-08-11 格式:DOCX 页数:7 大小:18.58KB
返回 下载 相关 举报
汉字的古诗翻译成英文_第1页
第1页 / 共7页
汉字的古诗翻译成英文_第2页
第2页 / 共7页
汉字的古诗翻译成英文_第3页
第3页 / 共7页
汉字的古诗翻译成英文_第4页
第4页 / 共7页
汉字的古诗翻译成英文_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《汉字的古诗翻译成英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉字的古诗翻译成英文(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、汉字的古诗翻译成英文 篇一:汉字词英语翻译面朝大海,春暖花开-海子从明天起,做一个幸福的人Fromtomorrowon,Iwillahappyperson喂马,劈柴,周游世界Grooming,chopping,andtravelingallovertheworld从明天起,关心粮食和蔬菜Fromtomorrowon,Iwillcarefoodstuffandvegetables我有一所房子,面朝大海,春暖花开Ihaveahouse,towardsthesea,withspringflowersblossoming从明天起,和每一个亲人通信Fromtomorrowon,Iwillwritetoe

2、achofmydearones告诉她们我的幸福Tellingthemofmyhappiness那幸福的闪电告诉我的Whatthelighteningofblessednesshastoldme我将告诉每一个人Iwillspreadittoeachofthem给每一条河每一座山取一个温暖的名字Andgiveawarmnameforeveryriverandeverymountain陌生人,我也为你祝福Strangers,Iwillalsogiveyoumywell-wishing愿你有一个灿烂的前途Mayyouhaveabrilliantfuture愿你有情人终成眷属Mayyouloversev

3、entuallybecomespouse愿你在尘世取得幸福Mayyouenjoyhappinessinthisearthlyworld我只愿面朝大海,春暖花开Ionlywishtofacethesea,withspringflowersblossomingInheavenletusbetwobirdsflyingevertogether,andonearthtwotreeswithbranchesinterlockedforever.在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。AYoungidler,anoldbeggar少壮不努力,老大徒伤悲Where,beforeme,aretheagesthatha

4、vegone?Andwhere,behindme,arethecominggenerations?Ithinkofheavenandearth,withoutlimit,withoutend,AndIamallaloneandmytearsfalldown.前不见古人,后不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。Iwouldpartwithyouonlywhenmountainshadnorocks,rivershadnowater,thundersshockedinwinter,snowfellinsummer,anddistinctiondisappearedbetweentheskyandt

5、heearth.我欲和君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢和君绝!-上邪,asonekissoftheeternal.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.StrayBird-RanbindranathTagore我们把世界看错了,反说它欺骗我们。飞鸟集泰

6、戈尔Takeawaylove,andourearthisatomb.把爱拿走,我们的地球就变成一座坟墓了。 法国 Cutrunningwaterwithasword,itwillfasterflow;Drinkwinetodrownyoursorrow,itwillheaviergrow.-LiBai抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁.-李白Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetweenmenwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroke

7、n.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。庄周山水Buthowmuchlovehastheinch-longgrassForthreespringmonthsofthelightofthesun?谁言寸草心,报得三春辉?WithinyouIlosemyself,withoutyouIfindmyselfwantingtobelostagain.有了你,我迷失了自我。失去你,我多么期望自己再度迷失Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.希望人

8、长久,千里共婵娟。Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。-鹊桥仙秦观Ishallhavesomepeacethere,forpeacecomedroppingslow,droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;theremidnightsalla-glimmer,andnoonapurpleglow,andeveningfullofthelinnetswings.TheLakeIsleofIn

9、nisfree叶芝在那里我将享受宁静,因为宁静的细流,从清晨的薄雾滴落,直滴到促织歌吟处;那里看得到朦胧的夜半,火红的中午,和黄昏时梅雀的飞舞.-湖心岛茵尼斯菲叶芝TheonewhoknowI,callmyheartsorrow,dontknowme,callingmebeg.知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。 诗经王风黍离Thetreewouldliketobequietbutthewindisblowingwhilechildrenwouldliketosupportbutparentscantwait.篇二:用汉语翻译的英文诗用汉语翻译的英文诗Yousaythatyouloverai

10、n,butyouopenyourumbrellawhenitrains.Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines.Yousaythatyoulovethewind,Butyoucloseyourwindowswhenwindblows.ThisiswhyIamafraid;Yousaythatyoulovemetoo.一般翻译版:你说你喜爱雨,不过下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜爱阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜爱风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。文艺版:你说烟雨

11、微芒,兰亭远望;以后轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;以后内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;以后紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,怎样相忘;我却眼波微转,兀自成霜。诗经版:子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。离骚版:君乐雨兮启伞枝。君乐昼兮林蔽日。君乐风兮栏帐起。君乐吾兮吾心噬。五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。七言绝句版:恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴怎样心付伊。七律压轴版:江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉

12、。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这么,拥有如此美的韵律。当我们不假思索地跟伴随众人疯狂地学习英语、韩语、日语的时候,是否能偶然停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶然静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?篇三:译成英文的古诗望月怀远张九龄海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。VIEWINGTHEMooN,THINkINGoFYoUZhangjiulingYingSun译Asthebrightmoonshinesoverthesea,Hopingareunioninmydreamwillcomequick.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号