服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思

上传人:博****1 文档编号:470267058 上传时间:2022-11-17 格式:DOCX 页数:5 大小:17.34KB
返回 下载 相关 举报
服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思_第1页
第1页 / 共5页
服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思_第2页
第2页 / 共5页
服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思_第3页
第3页 / 共5页
服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思_第4页
第4页 / 共5页
服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思》由会员分享,可在线阅读,更多相关《服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、服装外单中的专业英语翻译的标准和教学反思 摘 要 伴随服装贸易的国际化,正确地描述外单设计理念, 正确地对外单进行文字翻译,是对从事服装外贸工作的从业人员提出的要求。以服装外单中的专业英语翻译为例,从翻译的适切性、方言化、简练性、正确性、专业性和对缩写词和音译词等的正确把握等标准进行例释。经过教学反思,提出了服装专业英语外单翻译课的难点和对策。关键词 服装外单;翻译;标准;反思一、服装外单翻译的主要性服装外单,又称为外贸原单,是指服装外贸企业中接到的出口服装订单,需要企业依据外国用户对服装产品的要求,用文字、图表等方法进行描述和翻译,为企业根据自己的步骤和规范提供依据。对服装外单的翻译是外贸服

2、装企业进行生产加工的前提工作,是外贸服装企业运行不可或缺的一环。笔者仅限于讨论服装外单中的专业英语翻译。二、服装外单的专业英语翻译的标准笔者经过多年的教学实践归纳,认为服装外单的专业英语翻译要遵照翻译的适切性、方言化、简练性、正确性、专业性和对缩写词和音译词等的正确把握等标准。1.翻译的适切性同一个单词在不一样的情境下,往往会有不一样的翻译。比如: “bartack”的意思有“套结”、“打枣”、“往返针”、“法式缝”。面对这类单词翻译的时候,要视企业翻译通例等而定。“yoke”在裤子上叫机头,在衣服上叫担干。对于“fabric”一次来说,在服装英语中,既能够指面辅料的总称,也能够仅仅指面料。碰

3、到“S”的翻译时,既能够翻译成“小码”也能够翻译成“英支”。这类情况需要视上下文意思和详细情境而定。2.翻译的方言化对于外贸服装来所说,因为包括到不一样国家和地域的语言的差异,直接影响着单词和句子的翻译。比如:“sample”通常翻译成“样板”、“样衣”,不过在珠三角和港澳地域却翻译成“样办”、“办”;“marker”这个单词通常翻译为“排料图”,不过在珠三角和港澳地域却翻译成“唛”;“elastic”这个单词通常翻译为“橡筋”,不过在珠三角和港澳地域却翻译成“丈根”。对“岁”一词的翻译中,国外经常翻译成“T”,而我国经常用“Y”来表示。3.翻译的简练性在服装外单的翻译中,简练性是主要的一个标

4、准。比如在某外单中出现的“SHORT SHIPMENT OVER +/-5%PER COLOR & PER SIZE IS NOT ALLOWED.”要翻译成“每色和每码超出+/-5%不能接收的。”“ALL SAMPLES SHOULD BE SUBMITTED BY HONGDA TRADING LTD. AT FREE OF CHARGE BASIS. ”翻译成“全部样板须经宏达贸易有限企业确定且样板无偿。”面对外单中类似的句子,需要本着简练、一目了然的标准进行翻译,切勿逐字的累加,无须拘泥于语法的限制,要从整体上把握句子的意思,进行翻译。4.翻译的正确性在服装英语中,有很多词汇意义相同,

5、给翻译造成了干扰。这就需要我们对服装英语要深入了解其背后的含义,避免模棱两可的翻译,做出最正确的翻译。比如:“button hole”、“keyhole”和“eyelet”,三者看上去很相同,不过“keyhole”只是指牛仔裤等门襟头部位的一粒扣的扣眼,因其形状貌似凤凰展开的尾巴,因此称之为凤眼。而“eyelet”是用作透气、装饰功效的洞眼。再如:“dart”、 “pleat”、“gather”、“tuck”和“frilling”的翻译,全部是“褶”的以上,却有着不一样的翻译。分别是“省道”、“活褶”、“碎褶”、“塔克”“卷边”。“contract”,根据其原来的意思是“对比对照”,在这里要翻

6、译成“撞色”。5.翻译的专业性服装英语的特点之一就是专业化较高,尤其是其中部分专业词汇的表示更是灵活多,需要很好的服装专业功底才能很好地把握。比如:“S”和“Z”在服装中翻译成“英支”和“公支”。 “extended tab”是用来专门指裤装腰头的“宝剑头”或“裤头搭咀”。“retaining box”专指拉链尾部的“插座”。 在面对这类翻译时,假如没有服装的基础,往往会在翻译时出现错误。6.对缩写词和音译词的把握在服装外单中常见的单词贸易双方全部喜爱简写。比如“PR”是指proto sample,头办的意思;“L/S”是指“long sleeve”,长袖的意思;“L/C”是指“letter

7、of Credit”,信用证的意思;是指“production order number”,生产订单号的意思;是指“Tone to Tone”,配色的意思。这类缩写词的翻译,需要平时多练多接触才能掌握。另外一个情况时音译词的翻译。比如: “Velcro”是“魔术贴”的意思,但通常也音译成“维可牢”。“yard”意思是“尺码标”,而通常依据其英文发音翻译成“烟治”。“Lace”是“花边”的意思,而通常依据其英文发音翻译成“蕾丝”。这类词的翻译完全是根据个人的习惯和翻译企业的通例而定。三、教学反思在服装专业英语的教学中,外单的翻译成了学生学习的难关,关键原因是:学生对外单的接触较少,对跟单工作的不

8、了解,对服装外贸工作的无知,造成了在翻译外单时的不知所措。部分学生因服装外贸词汇的缺乏,造成了错误翻译、不适当翻译等现象。部分专业的学生对外单翻译学习和跟单职员作划等号,认识上的误区造成重视程度不够,学习主动性较低。针对以上三点原因,我院结合本身的专业建设和课程建设情况,做出以下几点的改革:和服装外贸企业联手开设服装专业英语课程,采“走出去、引进来”的方法,把课堂搬到企业中去,把企业的优异外贸人才请到课堂教学中来。结合我院“2+1”的教学改革,在实训教学中把学生输送到企业中,到企业中进行实操真练。服装外单的专业英语翻译是一项技能型的工作,不但需要遵照翻译的标准,掌握翻译的技巧,更需要不停的实操积累经验才能掌握。作者介绍:梁 娟,女,河南驻马店人,讲师,华南师范大学硕士硕士,现就职于广东纺织职业技术学院。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号