2015年高中英语 VOA习惯用语 第380讲 straight from the shoulder.素材

上传人:桔**** 文档编号:468509641 上传时间:2023-12-29 格式:DOC 页数:2 大小:114KB
返回 下载 相关 举报
2015年高中英语 VOA习惯用语 第380讲 straight from the shoulder.素材_第1页
第1页 / 共2页
2015年高中英语 VOA习惯用语 第380讲 straight from the shoulder.素材_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2015年高中英语 VOA习惯用语 第380讲 straight from the shoulder.素材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年高中英语 VOA习惯用语 第380讲 straight from the shoulder.素材(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第380讲 straight from the shoulder.内容:今天我们要讲的习惯用语都有这样的意思: 直言无讳,也就是把事实一五一十地都说出来,甚至不顾真情伤人。 我们先要学的两个习惯用语都来自拳击赛。第一个是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原来指拳头直接从肩膀瞄准对方打出去。这是既狠又重的打击,因为这样出拳使出了全身力气。 大约一百年前straight from the shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。我

2、们来听个例子。这是哥哥在为妹妹的事情烦恼。 例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and shed be making a terrible mistake. Now she wont even speak to me. 他说:真的,Nancy一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她会铸成大错的。现在她连理都不理我了。 谁都不爱听旁人数落自己的心上人。这里的straight from the

3、shoulder用来描绘直截了当、一针见血的说话方式。 我们再学个也来自拳击赛的习惯用语: pull no punches。 Punch意思是拳打。有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳。这就叫做pull the punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力。那就是pull no punches。逐渐人们用pull no punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情。我们来听个例子: 例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches - I told him to

4、 think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job. 他说:我看到兄弟Joe成了个酒鬼,立刻毫不容情地正告他,为妻子和孩子着想得戒酒并出去找个工作。 酒鬼Joe一定觉得他的话不中听,但是他为了他们全家的命运却不遗余力地正言规劝。这里pull no punches意思是毫无保留地说出真心话。 再学个有类似意思的习惯用语:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地作最后较量,就叫做lay it on the line。

5、这个说法逐渐成为习惯用语,意思是言无不尽地把话都放到桌面上来了。我们来听个例子。这是商店老板在跟他的合作经营人谈论一个工作不力的店员。 例句-3: Im fed up with George - he doesnt do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line - either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month. 他说:我可受够了George,他干的活还没

6、旁人一半多。所以我叫他来跟他话都说明白了,如果他不开始跟别人一样地工作,我们就在月底请他走路。 这里lay it on the line意思是把话都说明白了。 最后再学个意义相近的习惯用语:let it all hang out. Hang是挂的意思,let it all hang out如果直译就是把什么都挂出来。 换句话说就是把什么都挑明了。 这个习惯用语是六十年代开始在年轻人中流行开来的。我们来听个例子这是一对年轻夫妇在婚姻生活中闹别扭,于是一天晚上他俩决定开诚布公地谈一次: 例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all han

7、g out. Susan told me everything she didnt like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us. 他说:我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan说出我所有那些她不顺眼的事情,而我也说出她怎么会令我不快的。知道吗,这可真使我们之间的误会烟消云散了。 这里的let it all hang out意思就是开诚布公,把话都挑明了说。看来这对小夫妇重归于好,有了圆满的结局,正巧我们节目结束的时间也马上到了。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号