英语翻译实习心得

上传人:人*** 文档编号:456350408 上传时间:2024-02-02 格式:DOC 页数:4 大小:29KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译实习心得_第1页
第1页 / 共4页
英语翻译实习心得_第2页
第2页 / 共4页
英语翻译实习心得_第3页
第3页 / 共4页
英语翻译实习心得_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语翻译实习心得》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译实习心得(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语翻译实习心得英语翻译实习心得一 :英语翻译实习心得这学期的翻译实习很有意思 ,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游 ,把学校逛了一大圈。 这让我想到的耶鲁大学的宣传片 ,如果条件允许 ,我也 想把我们的实习拍成片子 ,让大家也感受一下淮工的校风校貌。把学校逛一圈真的挺累人的 ,还好我们选了个好日子 ,没有似火骄阳 ,微风习习 ,莲花飘香。 虽 然是自己非常熟悉的校园 ,但是要让你讲讲她的历史、文化 ,还真的有点难度。所以我们十五 个人共同合作 , 明确分工 ,而且在导师陪同我们实习之前 ,我们早已经把学校逛了好几遍 ,实战 演练了好几回合。所谓 “台上一分钟 ,台下十年功 ”虽,然我们已经做

2、了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平 ,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样 ,要清楚自己 现在的身份是导游。 其次 ,我们的线路设计有些不合理 ,走了很多回头路 ,这样子很容易引起游 客们的不满。我们只顾着介绍景点 ,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴 ,不问问人有没 有人想去洗手间 ,太不人性化了。这次实习增进了同学之间的感情 ,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时 ,这次实习也加深了我们对学校的了解。其实最重要的还是英语 ,马上就大三了 ,可是我们

3、还存在着语音语调的问题。导师还当众说 我的发音很土 ,好丢人啊。 虽然说内容为王 ,但是作为英语专业的学生 ,口语是个门面 ,口语之于 英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语 ,连简单的 good morning 发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动 ,现在真要高度重视了 ,否则大学四年毕业了 ,还是一口土土的英文。 很多东西 ,用中文表达出来毫无压力 ,可是用 到英文就发愁了 ,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上 ,要运用。企业希望我们

4、一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。 希望我们在剩下的两年时间里 ,不浪费光阴 ,努力提高自身各方面的技能 ,做一个合格 的大学生 ,将来更好的服务社会 ,实现自身的人生价值。每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案 “众里寻他 千百度 ,蓦然回首 ,那人却在灯火阑珊 ”只,要专业技能够硬够强 ,一定会有自己的舞台。我现在 所要做的就是努力学习 ,只有足够的 input, 才能 output 。英语翻译实习心得二:英语翻译实习心得此次翻译实习中 ,我主要负责翻译的是小说ifonlyto

5、night 里面第四章和第五章的四页内容。 通过这次的翻译实习 ,我领会到了两点 ,一是融会贯通的重要性 ,二是合作的重要性。 首先 ,翻译是一种语言活动 ,有是该活动的结果 ,它是融理 论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作 ,要做好翻 译要求个人的素质非常高 ,作好专业资料的翻译 ,需要有外语、 母语和专业方面的雄厚的功底 , 还要有缜密的思维习惯 ,当然 ,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的 ,但是我们 仍能从中收获颇丰。翻译质量有两个基本标准 :第一个标准是符合原文的本来意思 ,就是要忠 实原文 ,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶

6、,也不能缺斤短两 ,随意删减 ,既要透过字面意思揭示出作者的本意 ,又要避免东拉西扯 ,脱离正题。这也就是我们所说的 “信 ”第;二 个标准是符合中文的表达习惯 ,也就是所谓的 “达 ”句,子要通顺流畅 ,不能生造词语和句子 ,也 就是所谓的文笔。 应保证任何业内人士都能够看懂 ,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。 在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起 ,大家互相阅读找出翻译不通顺或有错误的地方 , 大家再一起研究、讨论 ,最终完成整片文章的翻译。、翻译中遇见的错误1、脱离上下文 ,理解错误在汉译英的时候 ,由于对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文

7、 , 把这些句子孤立成单个部分来看 ,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差别。2、逐字翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来翻译时 ,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译 而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来。3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板由于英汉两种语言在表达上的差异 ,句子成分以及词序的排列经常是不同的,如果要翻译成比较流畅合乎汉语表达规范的句子 ,需要把句子在前后次序上加以调整 ,有些句子则需要增词 或减词以符合文章的原意。4、文化背景知识缺乏著名翻译家王佐良说过 “翻译的最大困难是两种文化的不同 ”。翻译作为语际交流 ,不仅仅 是表层语言的转换过程 ,也是文化的

8、移植过程。因此在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应认识到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系,留心积累所学语言国家的文化背景知识 ,否则译出来的句子会让人感到莫名其妙。、基本解决方法1、理解理解是翻译的第一步 ,如果没有理解原文 ,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的。理解大 致可分为对语言现象、 逻辑关系、 原文所涉及的事物等几个方面的理解。 可以通过对上下文 句子的理解 ,把句子中的一些生词、词组、惯用法具体含义的选择缩小到具体的语言环境中。 在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位 置。2、进行句法结构分析先对句子的语法成分和句子结构进行分析,

9、进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的 ,它在一定程度上避免了边看译文边翻译 谨的主谓框架结构和严谨的时态、语态等曲折变化 介词短语等表达手段的影响 ,可以变得非常繁复 构”而,汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,译到一半译不下去的现象。英语句子受严,以及复杂的从属结构和丰富的非谓语及,盘根错节 ,句中有句 ,形成多层次的 “葡萄式结,形成层次不多的 “竹节式结构 ”。因此 ,汉译英时常常要打破汉语的 “竹节式结构 ”化,为英语繁复的 “葡萄式结构 ”这,在句子内部的顺序 上就需要做一些调整 ,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。 在

10、不懂如何翻译某句话或者段落时 或者与自己的队友互相讨论 ,或者通过翻译相关书籍 , 或者借助网络使翻译变得通顺。总之 这次实习受益匪浅。英语翻译实习心得三 :英语翻译实习心得如今 ,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职教育 ,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时 ,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注 ,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比 ,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即

11、为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时 ,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能 力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课 ,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程 ,如果没有大量的实际操练和训练 ,就容易偏于理论而失去其应有的 实践性意义。相反 ,只有通过大量的笔译和口译实操 ,在训练的过程中发现并帮助解决学生存 在的问题 ,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等 ,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法 提高翻译能力 ,从而增强其就业竞争力。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业计划书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号