小学必背三讲杜甫诗十首

上传人:夏** 文档编号:431707727 上传时间:2022-11-20 格式:DOCX 页数:18 大小:27.90KB
返回 下载 相关 举报
小学必背三讲杜甫诗十首_第1页
第1页 / 共18页
小学必背三讲杜甫诗十首_第2页
第2页 / 共18页
小学必背三讲杜甫诗十首_第3页
第3页 / 共18页
小学必背三讲杜甫诗十首_第4页
第4页 / 共18页
小学必背三讲杜甫诗十首_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《小学必背三讲杜甫诗十首》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小学必背三讲杜甫诗十首(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、杜甫必背诗七+3首闻官军收河南河北(唐)杜甫 剑外/忽传/收/蓟(j)北, 初闻/涕(t)泪/满/衣裳(chng)。 却看/妻子/愁/何在, 漫卷/诗书/喜/欲狂。 白日/放歌/须/纵酒, 青春/作伴/好/还(hun)乡。 即从/巴峡/穿/巫峡, 便下/襄阳/向/洛阳。注释:官军:唐朝军队; 收:收复; 初闻:乍听到;涕(t):眼泪; 却看:回头看; 漫卷:胡乱地卷起; 放歌:放声高歌; 纵酒:纵情痛饮; 青春:指春天的景物;河南河北:今河南、河北、山东一带;剑外:剑门关外,今四川剑南一带;蓟(j)北:唐代蓟门以北,指今北京及河北省北部一带,是安史叛军根据地译文及诗句含义:剑外/忽传/收/蓟(

2、j)北,初闻/涕(t)泪/满/衣裳(chng)。译:在剑门关外听说官军收复了蓟北的消息。刚听说眼泪就禁不住洒满了衣衫。 却看/妻子愁/何在,漫卷/诗书/喜/欲狂。译:回头看妻子儿女,脸上再无忧愁。我胡乱地收拾着诗书不禁欣喜若狂。白日/放歌/须/纵酒,青春/作伴/好/还(hun)乡。译:白日里我放声高歌,更要开怀畅饮。让明媚的春光陪伴我返回久别的故乡。即从/巴峡/穿/巫峡,便下/襄阳/向/洛阳。译:我要马上动身从巴峡穿过巫峡。一路下去,过了襄阳就是洛阳。全诗的主旨:这首七律是杜甫听到官军收复河南河北的胜利捷报时所作,被誉为杜甫“生平第一快诗”。全诗写得酣畅淋漓,字里行间充满了平叛胜利后的狂喜之情

3、,表达了诗人强烈的爱国热情和急于返回故里的渴望。绝句(唐)杜甫 两个/黄鹂/鸣/翠柳, 一行/白鹭/上/青天。 窗含/西岭/千秋/雪, 门泊(b)/东吴/万里/船。注释:绝句:古诗体裁的一种。每首四句,每句一般为五个字或七个字;西岭:指今成都西面的岷山,岭背积雪常年不化; 东吴:今长江下游江苏、浙江一带,古代属于吴国; 鸣:叫,啼叫; 含:包含,指窗内可以看见的范围; 千秋雪:千年不化的积雪; 泊:停船靠岸译文及诗句含义:两个/黄鹂/鸣/翠柳译:两只黄鹂在翠柳枝头婉转鸣叫。 一行/白鹭/上/青天译:一行白鹭飞上了湛蓝的青天。前两句中“黄”、“翠”、“白”、“青”四种鲜明的色彩,和着小鸟的声音、

4、身影一起,形成一种活泼、轻快的节奏和韵律,充满了动感。它透露出诗人内心的喜悦和欢快。窗含/西岭/千秋/雪译:在窗口远望见西岭千年不化的积雪。门泊(b)/东吴/万里/船译:门外停靠着从江南远道而来的船只。后两句中“千秋”、“万里”赋予这些景色以宏达的气势,它显示了身居斗室的诗人壮阔的胸怀,也显示了诗人对自己前途的信心。全诗的主旨:这是杜甫在成都草堂时一首如画的诗作。诗人在短短的四句诗中将动、静、远、近的美景完美地交织在一起,构成了一幅绚丽多彩、幽美平和的画卷。赠花卿(qng)(唐)杜甫锦城/丝管/日/纷纷,半入/江风/半/入云。此曲/只应/天上/有,人间/能得/几回/闻? 注释:花卿(qng):

5、即花敬定,唐朝武将,曾因平叛立功。卿:对男子的美称; 锦城:即锦官城,指成都; 丝管:弦乐和管乐,这里泛指音乐;纷纷:多而乱的样子。这里指看不见、摸不着的乐曲;闻:听到译文及诗句含义:锦城/丝管/日/纷纷译:锦官城的丝竹从日出一直响到日落。 半入/江风/半/入云译:一半随江风吹散,一半飘上青云。此曲/只应/天上/有译:如此动听的乐曲只有神仙在天上享受。人间/能得/几回/闻译:平凡的世间百姓能听到几回?全诗的主旨:这是一首讽喻诗。武将花敬定因平定叛乱有功而居功自傲,经常宴请宾客,笙歌管弦,极尽奢华。诗人表面赞赏乐曲之美,实际上是讽刺这种声色犬马的生活。全诗虚实相间,委婉含蓄,耐人寻味。江南逢李龟

6、年(唐)王维 岐王/宅里/寻常/见, 崔九/堂前/几度/闻。 正是/江南/好/风景, 落花/时节/又/逢君。注释:江南:指今湖南省一带; 逢:遇见; 寻常:平常,这里指经常; 落花时节:暮春,指明历三月; 君:指李龟年; 李龟年:唐玄宗时著名歌唱家,安史之乱后流落到江南;岐王:唐玄宗的弟弟李范,被封为岐王,喜欢结交各类朋友;崔九:崔涤,唐玄宗的宠臣,喜欢结交朋友。九,在兄弟中排行顺序译文及诗句含义:岐王/宅里/寻常/见译:在岐王府中经常看到您的身影。 崔九/堂前/几度/闻译:在崔九的家中多次听到您的歌声。正是/江南/好/风景译:如今正是江南风景如画的时候。落花/时节/又/逢君译:在这落花纷纷的

7、时节我又与您相逢了。全诗的主旨:这是杜甫的一首很有名、很有情调的绝句,作于诗人晚年。 描写安史之乱后在长沙与李龟年偶遇的情形。流露出诗人对开元盛世的眷恋,也流露出希望破灭的哀怨。梦一样的回忆改变不了现实。 从回忆两人的交往说到这次重逢,语言流畅自然,既表现了与友人久别重逢的喜悦,也隐含了诗人对物是人非、国家衰落的感慨。春夜喜雨(唐)杜甫 好雨/知/时节,当春/乃/发生。 随风/潜/入夜,润物/细/无声。 野径/云/俱黑,江船/火/独明, 晓看/红湿/处,花重/锦官/城。注释:知:知道,懂得; 当:正当; 乃:就,于是;发生:催发万物生长; 潜:悄悄地; 野径:田野间的小路;俱:都; 红湿:被雨

8、打湿的红花; 锦官城:指成都;花重:花由于带着雨水而显得沉重译文及诗句含义:好雨/知/时节,当春/乃/发生。译:好雨似乎是知道季节时令一样,在春天万物萌发的时候及时到来。随风/潜/入夜,润物/细/无声。译:细雨随着春风,趁着夜色悄悄地飘向大地,无声无息地滋润着万物生长。野径/云/俱黑,江船/火/独明。译:田野间的小路与乌云都黑乎乎的,只有江中船上的渔火露出一点光亮。晓看/红湿/处,花重/锦官/城。译:遥想早晨看那被雨打湿的红花,一定沉甸甸地开遍了锦官城。全诗的主旨:这是一首描绘并赞美春雨的诗,作于成都草堂。绝句(唐)杜甫 迟日/江山/丽, 春风/花草/香。 泥融/飞/燕子, 沙暖/睡/鸳鸯。注

9、释:迟日:春天的太阳。诗经里有“春日迟迟”的诗句,所以后人以“迟日”指春天的太阳; 泥融:指春天来临,泥土湿润; 鸳鸯:一种水鸟,雌雄成对生活在水边译文及诗句含义:迟日/江山/丽译:在岐王府中经常看到您的身影。 春风/花草/香译:在崔九的家中多次听到您的歌声。前两句对大好春光作概括的描写,短短的十个字囊括了阳光、江山、春风、花草及其香味,调动人们的多种感官去体会、感受春天的美好。泥融/飞/燕子译:如今正是江南风景如画的时候。沙暖/睡/鸳鸯译:在这落花纷纷的时节我又与您相逢了。后两句则集中写燕子和鸳鸯。两幅生动的小景,一动一静,相映成趣,极其恰当地渲染出春意盎然、自然和谐的欢乐融合气氛,表达出诗

10、人的兴奋快乐之情。全诗的主旨:这首诗生动地描绘了春天美丽如画的景色。 江畔独步寻花(唐)杜甫 黄四娘/家/花满/蹊(x), 千朵/万朵/压/枝低。 留连/戏蝶/时时/舞, 自在/娇莺/恰恰/啼。注释:独步:独自散步; 蹊(x):小路; 自在:自由自在; 恰恰:正好; 留连:流连,因喜欢而不愿离去译文及诗句含义:黄四娘/家/花满/蹊译:黄四娘家周围的小路开满了鲜花。 千朵/万朵/压/枝低译:千万朵花儿压弯了枝头。留连/戏蝶/时时/舞译:嬉戏流连的彩蝶不停地盘旋飞舞。自在/娇莺/恰恰/啼译:自在娇媚的黄莺也在婉转地鸣叫。全诗的主旨:表现了诗人在久经离乱后得以安居的喜悦心情。春望(唐)杜甫国破/山河

11、/在,城春/草木/深。感时/花/溅泪,恨别/鸟/惊心。烽火/连/三月,家书/抵/万金。 白头/搔(so)/更短,浑欲/不/胜簪(zn)。注释:国破:指长安陷落; 城:长安城; 草木深:指人烟稀少;感时:为国家的时局而感伤; 溅泪:流泪; 恨别:怅恨离别;三月:正月、二月、三月; 抵:值,相当; 白头:这里指白头发;搔:用手指轻轻的抓; 浑:简直; 欲:想,要,就要;胜:受不住,不能; 烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火;簪(zn):一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开译文及诗句含义:国破/山河/在,城春/草木/深。译:长安沦陷只有山河依旧,春天来

12、了城空人稀,草木茂密深沉。感时/花/溅泪,恨别/鸟/惊心。译:感伤国事面对繁花却流泪,亲人离散鸟鸣令人心悸。前两句写春城败象,饱含感叹。烽火/连/三月,家书/抵/万金。译:战火硝烟已经蔓延三月,家人书信珍贵能值万金。白头/搔(so)/更短,浑欲/不/胜簪(zn)。译:愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,白发稀疏插不上簪(zn)子。后两句写心念亲人境况,充溢离情。全诗的主旨:全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。 “家书抵万金”亦为流传千古之名言。旅夜书怀(唐)杜甫 细草/微风/岸,危樯(qing)/独夜/舟。星垂/平野/阔,月涌/大江/流。 名岂/文章/著(zh),官应/老病/休。飘飘/何/所似,天地/一/沙鸥。注释:岸:指江岸边; 危樯(qing):高耸的船桅杆;独夜舟:孤零零的一个人夜泊江边; 月涌:月亮倒映,随水流涌;大江:指长江; 应:认为是、是;飘飘:飞翔的样子,这里有飘零、飘泊的意思; 沙鸥:水鸟名译文及诗句含义:细草/微风/岸,危樯(qing)/独夜/舟。译:微风轻轻地吹拂着江岸边的细草,深夜江边,泊着桅杆高耸的孤舟

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号