原文秦并赵北向迎燕 秦并赵,北向迎燕燕王闻之,使人贺秦王使者过赵,赵王系之使者曰:“秦、赵为一,而天下服矣兹之所以受命于赵者,为秦也今臣使秦,而赵系之,是秦、赵有隙秦、赵有隙,天下必不服,而燕不受命矣且臣之使秦,无妨赵之伐燕也赵王以为然,而遣之 使者见秦王曰:“燕王窃闻秦并赵,燕王使使者贺千金秦王曰:“一夫无道,吾使赵有之,子何贺?”使者曰:“臣闻全赵之时,南邻为秦,北下曲阳为燕,赵广三百里,而与秦相距五十余年矣,所以不能反胜秦者,国小而地无所取今王使赵北并燕,燕、赵同力,必不复受于秦矣臣切为王患之秦王以为然,起兵而救燕译文为:秦国联合赵国,赵国向北攻打燕国燕王听说后,派使臣往向秦王祝贺使臣经过赵国,赵王扣留了他,使臣说:“秦国和赵国联合,诸侯都服从燕国之所以听命于赵国事由于秦国和赵国联合的缘故现在我出使秦国,而赵国扣留我,这说明秦国和赵国有矛盾秦、赵两国有矛盾,诸侯就一定不会服从赵国,燕国也不会听命于赵国再说,我出使秦国,并不妨碍赵国进攻燕国啊赵王以为说得对,就开释了燕国使臣 燕国使臣拜见秦王说:“燕王听说秦、赵两国联合,燕国派我持金千斤来祝贺秦王说:“燕王昏庸无道,我要赵国灭掉燕国,你还来祝贺什么?”燕国使臣说:“我听说,当赵国在全盛时期,南面的邻国事秦国,北面的下曲阳靠近燕国,赵国的土地方圆三百里,却与秦国相持了五十多年,赵国之所以反不能战胜秦国,是由于赵国小,又没有可能有其它国家来帮助扩大自己的国土。
现在大王要赵国向北往灭掉燕国,假如燕国和赵国联合一致,就肯定不会再服从秦国了我暗自为大王担忧秦王以为说得对,于是派兵援救燕国原文 吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织;食不加肉,衣不重采;折节下贤人,厚遇宾客;振贫吊死,与百姓同其劳 赦:赦免 编辑本段译文吴王赦免了越王以后,(让他回了越国),越王勾践时时刻刻想着如何复国,于是就每天让自己的身体劳累,让自己焦虑地思索,还把一个苦胆挂在坐位上面,每天坐下休息、躺下睡觉之前都要仰起头尝尝苦胆的滋味,吃饭喝水之前也要先尝尝苦胆他常常对自己说:“你难道已经忘记了在会稽山上所受的耻辱了么?”他亲自到田间种地,他的夫人穿自己织的布做成的衣服他吃的每顿饭里几乎没有肉菜,穿的衣服没有鲜艳的颜色他对待贤明的人毕恭毕敬,对待宾客厚礼相赠,扶助贫困的人,哀悼死难的人,和百姓们一同劳苦工作最终消灭了吴国作品原文 读《孟尝君传》① 世皆称孟尝君能得士,士以故归之;而卒赖其力以脱于虎豹之秦②嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳③,岂足以言得士?不然,擅齐之强④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
[2] 编辑本段注释译文注释 ①选自《临川先生文集》《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子 ②卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于其,指门下士虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国《史记·孟尝君列传》记秦昭王曾欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又囚而要杀他孟尝君像昭王宠姬求救,宠姬提出要白狐裘为报而孟尝君只有一白狐裘,已献给秦王于是门客装狗进入秦宫,盗得狐白裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶孟尝君逃至函谷关,关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君才脱险逃出函谷关,回归齐国 ③特鸡鸣狗盗之雄耳:特,只、仅仅雄,长、首领 耳,罢了 ④擅齐之强:拥有齐国的强大国力擅,拥有 ⑤南面而制秦:南面称王制服秦国古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见制,制服[3] 译文 世人都称孟尝君能够赢得纳士,贤士因为这个缘故归顺他,(孟尝君)终于依靠他们的力量,从像虎豹一样(凶残)的秦国逃脱出来唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,难道值得说得到了贤士?如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,(只要)得到一个(真正的)贤士,(齐国)就应当可以依靠国力面向南方称王而制服秦国,哪里还要借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门下,这就是(真正的)贤士不到他门下的原因。
[2] 作品原文 齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也曰:“客何能?”曰:“客无能也孟尝君笑而受之曰:“诺左右以君贱之也,食以草具 居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼左右以告孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车左右皆笑之,以告孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客于是乘其车,揭其剑,过其友,曰:“孟尝君客我后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家左右皆恶之,以为贪而不知足孟尝君闻:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母孟尝君使人给其食用,无使乏于是冯谖不复歌 后孟尝君出记,闻门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛乎?”冯谖署曰:“能孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也请而见之谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性?愚,沉于国家之,开罪于先生先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券券遍合,起,矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
长驱到齐,晨而求见孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者,’臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁乃臣所以为君市义也”孟尝君不说,曰:“诺,先生休矣!” 后期年,有毁孟尝君于闵王,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳今君有一窟,未得高枕而卧也请为君复凿二窟孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也齐其闻之矣梁使三反,孟尝君固辞不往也 齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。
愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣 孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也 编辑本段作品译文 齐国有个名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”冯谖说:“没有孟尝君又问:“先生有什么特长吗?”他说:“也没有孟尝君笑了笑,接纳了他:“好的孟尝君身边的人因为主人不太在意冯谖,就拿粗茶淡饭给他吃住了不久,冯谖就背靠柱子,弹剑而歌:“长剑呀,咱们回去吧,吃饭没有鱼左右把这件事告诉孟尝君孟尝君吩咐说:“给他一般门客待遇,让他吃鱼吧住了不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑呀,我们还是回去吧,出门没有车坐孟尝君说:“给他配上车,按照车客的待遇于是冯谖驾车带剑,向他们的朋友夸耀:“孟尝君尊我为上客这样过了一段日子,冯谖复弹其剑,唱道:“长剑呀,咱们回去吧,无以养家左右的人都厌恶他,认为他贪得无厌孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”左右答道:“有个老母孟尝君资助其家用,不使他母亲穷困,而冯谖从此不再唱牢骚歌了 后来,孟尝君出了一通告示,问门下食客:“请问哪一位通晓账务会计,能替我到薛地收债呢?”冯谖署上名字说:“我能。
孟尝君看了很诧异,向左右随从:“这是谁呀?”人们答道:“就是那个唱‘长剑呀,我们回去吧’的人孟尝君笑道:“他果然有才能,我真对不起他,还未曾见过面呢于是请他来相见,道歉说:“田文每日为琐事所烦,心身俱累,被忧愁弄得神昏意乱,而且生来懦弱笨拙,只因政务缠身,而怠慢了先生好在先生不怪我,先生愿意替我到薛地收债吗?”冯谖说:“愿效微劳于是孟尝君替他备好车马行装,让他载着债券契约出发辞别时,冯谖问:“收完债后,买些什么回来?”孟尝君回答:“先生看着办,买点我家缺少的东西吧 冯谖赶着马车到薛地,派官吏把该还债的百姓都叫来核对债券,全部核对之后,冯谖站了起来,假托孟尝君的名义将债款赏给这些百姓,并烧掉了那些券契文书,百姓感激得欢呼万岁 冯谖又马不停蹄地返回齐国都城临淄,一大早求见孟尝君,孟尝君很奇怪他回来得这么快,穿好衣服接见他说:“收完债了吗?何以回来得这般快捷?”冯谖答道:“都收完了先生替我买了些什么回来?”冯谖说:“殿下曾言‘买些家中缺乏的东西’,臣暗想,殿下宫中珠宝堆积,犬马满厩,美女成行殿下家中所缺少的,惟有仁义了,因此臣自作主张为殿下买了仁义回来孟尝君说:“你怎么买仁义的?”冯谖答道:“您只据有小小的薛地,不但不好好体恤薛地子民,反而像商人一样在他们身上榨取利益。
臣为君计,私自假传您的命令,将所有的债款都赐给他们,并焚毁债券,百姓莫不吹呼万岁,这就是臣替您买的仁义呀!”孟尝君很不高兴,说:“我知道了,先生退下休息吧 一年以后,齐王对孟尝君说:“寡人不敢用先王的旧臣为臣孟尝君回到封地薛,还差百里未到,当地百姓扶老携幼,在路旁迎接孟尝君孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的‘义’,今天方才看到冯谖对孟尝君接着进言说:“狡兔三窟,才可得以免死如今殿下只有一洞穴,尚未能得以高枕无忧,臣愿替殿下再凿两穴孟尝君便给他五十辆车,五百斤金去游说魏国冯谖西入大梁,对惠王说:“齐国放逐了大臣孟尝君,诸侯谁先得到他,谁就能富国强兵于是魏王空出相位,让原来的相国做上将军,派出使节,以千斤黄金、百乘马车去聘孟尝君冯谖先赶回薛地对孟尝君说:“千斤黄金是极贵重的聘礼,百乘马车是极隆重的使节,咱们齐国该知道这件事了魏国使者接连跑了三趟,可孟尝君坚决推辞不就 齐王听到这个消息,君臣震恐,连忙派遣太傅带着一千斤黄金,两乘四马花车及宝剑一把,外附书信一封向孟尝君道歉说:“都是寡人行为的兆头不吉祥,遭受祖宗降下的神祸,听信谗言,得罪了先生寡人无德,虽不足以辅佐,但请先生顾念先王宗庙,暂且回国执掌政务。
冯谖劝孟尝君说:“希望殿下索取先王的祭器,立宗庙于薛宗庙落成,冯谖回报说:“三窟已就,殿下可安心享乐了 孟尝君为相几十年,没有纤介之微的祸患,倚靠的正是冯谖的谋划啊! 秋水时至,百川灌河;泾流之大,两涘渚崖之间不辩牛马于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家 北海若曰:“井鼃不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣天下之水,莫大于海,万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋。