送东阳马生序 宋濂余幼时即嗜学翻译:我幼年的时候就特别喜爱读书学习家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还翻译:但是家里贫穷,没办法得到书来看,常常向有藏书的人家借,用手亲自抄录,算好约定的日子归还天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠翻译:(即使)天气非常寒冷,砚台里的水结成了坚硬的冰,手指冻僵不能弯曲伸直,也不放松抄书录毕,走送之,不敢稍逾约翻译:抄录完毕,跑着送过去,不敢稍微超过约定的期限以是人多以书假余,余因得遍观群书翻译:因此人们都(愿意)把书借给我,我因此能够读到各种各样的书既加冠(guān ),益慕圣贤之道翻译:成年之后,(我)更加仰慕圣贤的学说又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问翻译:又担心自己无法和才学渊博的老师、有名望的人交流我曾经奔向百里之外,手捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色翻译:前辈德高望重,(向他求教的)学生挤满了他的屋子,(他)没有稍微把话说得柔和一点,也不曾把脸色放温和一些。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉翻译:我站在他身旁恭敬的等候着,提出疑问,询问道理,弯着身子侧着耳朵倾听;有时会遇到前辈的训斥,我的表情更加恭敬,礼节也更加周到,不敢反驳一句话;等到他高兴时,就再次去请教他故余虽愚,卒获有所闻翻译:所以我虽然很愚笨,但最终还是能获得一些学识和见闻 当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中翻译:当我跟从老师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深深的山坳和巨大的峡谷中穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知翻译:严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,踏在雪上,脚上的皮肤因为寒冷干燥而破裂却不知道至舍,四支僵劲(jìng)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和(hé)翻译:回到学舍,四肢僵硬动弹不得,仆人用热水(为我)洗濯,用被子(将我)裹起来,很久才暖和起来寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享翻译:住在旅馆里,旅店老板每天提供两顿饭,没有像鱼、肥肉这样新鲜肥美的东西可以享用同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝衣处其间,略无慕艳意。
翻译;与我同住同学都穿着华丽的衣服,戴着有红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间佩戴白玉做的玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子好像神仙一样;我却穿着破旧的衣服生活在他们之间,却毫无羡慕的意思 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也翻译:(那是)因为(我)内心有足以快乐的事(读书),所以不觉得吃的、穿的不如人盖余之勤且艰若此翻译:大概我求学的勤劳和艰苦就是像这个样子。