《梦江南·兰烬落》原文、翻译及赏析

举报
资源描述
《梦江南·兰烬落》原文、翻译及赏析 《梦江南兰烬落》是唐代诗人皇甫松所作,这是一首描写旅客思乡之作。下面是我给大家带来的《梦江南兰烬落》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读! 梦江南兰烬落 唐代:皇甫松 兰烬落,屏上暗红蕉。闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。 译文及解释一 《梦江南兰烬落》译文 更深烛尽,画屏上的美人蕉已经模糊不辨。慢慢进入梦乡,梦中的江南,正是青梅熟时;在静谧的雨夜中,江中的行船传来悠扬的笛声,桥上驿亭边也传出阵阵人语,操着那久违的乡音,诉说着难忘的故事。 《梦江南兰烬落》解释 兰烬:因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。 暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊不辨。 萧萧:同潇潇,形容雨声。 驿:驿亭,古时公差或行人暂歇处。 译文及解释二 译文 兰膏的灯花已经残落,屏风上的红蕉变得暗淡幽茫。闲来梦中又看到江南正是黄梅成熟的时间。夜晚的小船上吹着笛子,细雨儿正轻轻地作响,有人悄语在驿站小桥旁。 解释 兰烬:烛火的灰烬,因烛光似兰,故称。烬:物体燃烧后剩下的部分。 暗红蕉:谓更深烛尽,画屏上的美人蕉模糊莫辨。 梅熟日:指江南夏初黄梅季节,时阴雨连绵。 萧萧:同潇潇,形容雨声。 驿:馆驿。古代官吏住宿、换马之处。驿边有桥称驿桥。 《梦江南兰烬落》赏析 这是一首描写旅客思乡之作。 先写旅邸的夜景,然后转入梦境,通过对梦中江南暮春夜景绘声绘色的描写,词人把自己的心情全部隐蔽到详细的景物背后,诗情含而不露,情景交融。落笔之处,尽显词人对家乡的深深思念之情。 “兰烬落,屏上暗红蕉。”“兰烬”,兰膏燃烧的余烬。起二句八字写夜深人静,室内昏暗,灯花已经残落,画屏上鲜红的美人蕉,在微弱的灯光下,颜色也已显得暗淡,这正是入睡的时刻。这是一个孤独     的夜晚,模糊地透出人的黯然心情,经过这一铺垫,下面便转入了梦境的描写。 “闲梦江南梅熟日,夜船吹笛雨萧萧。人语驿边桥。”后三句进入梦境,却完全是另一种景象:梦中的江南,情调清朗,颜色明丽,梅子正熟,风景绝佳。恰在这时,夜雨轻飘,船泊泽国,笛声悠扬;人语驿桥,春水碧波。这里,有景,有情,有颜色,有声音,还有人,这是一个多么令人难忘的夜晚!梦里梦外,都是夜景,但现实的夜如此凄清、冷寂,蕴涵着丝丝哀怨;而梦中江南的夜,却是那样欢快、开心、醉人。今昔对比,对江南家乡怀念的深情,模糊可见。 全词从室内屏风上的人工画面、写到室外江南水乡真实的自然图景,由绘色(红蕉、黄梅)到绘声(吹笛、人语、夜雨潇潇),亦即从视觉到听觉,构思新颖,意境清幽,动静兼备。全篇通过叙述一个轻柔恬美的梦境,描绘了江南初夏迷人的景致,亲切温柔,意蕴无尽。 《梦江南兰烬落》的简介 皇甫松,字子奇,自号檀栾子,睦州新安(今浙江淳安)人。他是工部侍郎皇甫湜之子,宰相牛僧孺之外甥。《新唐书艺文志》著录皇甫松《醉乡日月》3卷。其词今存20余首,见于《花间集》、《唐五代词》。事迹见《历代诗馀》。 今有王国维辑《檀栾子词》一卷。 相关
展开阅读全文
温馨提示:
金锄头文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档


电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号