A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang

上传人:e****s 文档编号:333427655 上传时间:2022-09-02 格式:PDF 页数:57 大小:8.12MB
返回 下载 相关 举报
A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang_第1页
第1页 / 共57页
A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang_第2页
第2页 / 共57页
A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang_第3页
第3页 / 共57页
A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang_第4页
第4页 / 共57页
A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述

《A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A+Comparative+Rhetoric+and+Stylistic+Study+between+English+and+Chinese+Slang(57页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、分类号:L DC :密级编号AC o m p a r a t i v eR h e t o r i ca n dS t y l i s t i cS t u d yb e t w e e nE n g l i s ha n dC h i n e s eS l a n g英汉俚语修辞格及文体对比研究学位授予单位及代码:挂壹理兰盍茔I1 Q ! 竖2学科专业名称及代码:处国语言堂盈廛目运言堂i Q i 监l ! !研究方向:薹蚤语言盈教堂法理:l 佥班宜申请学位级别:亟土指导教师:益部壹研究生:至盎一论文起止时间:地坠且二型Q 。韭长春理工大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的硕士学位论

2、文,英汉俚语修辞格及文体对比研究是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。作者签名褫也! L 年捐日长春理工大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者及指导教师完全了解叫圭春理工大学硕士、博士学位论文版权使用规定”,同意长春理工大学保留并向中国科学信息研究所、中国优秀博硕士学位论文全文数据库和C N K I 系列数据库及其它国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。

3、本人授权长春理工大学可阻将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。作者签名李鑫翮敏鳓也生年! 月二虽i ! ! 年二三月出M a s t e r sD e g r e eT h e s i sAC o m p a r a t i , 7 eR h e t o r i ca n dS t y l i s t i cS t u d ) b e t w e e nE n g l i s ha n dC h i n e s eS l a n gM a j o r :F o r e i g nL i n g u i s t i c sa n

4、 dA p p l i e dL i n g u i s t i c sA u t h o r :L iX i nS u p e r v i s o r :A s s o c i a t eP r o f e s s o rJ i a oY u q i n gC h a n g c h u nU n i v e r s i t yo fS c i e n c ea n dT e c h n o l 0 9 3 D e c e m b e t , 2 0 1 0AC o m p a r a t i v eR h e t o r i ca n dS bl i s t i cS t u d ) b

5、e t w e e nE n g l i s ha n dC h i n e s eS l a n gB vL i X i nU n d e rt h eS u p e r v i s i o no f A s s o c i a t eP r o f e s s o rJ i a oY u q i n gA T h e s i sS u b m i t t e dj nP a r t i a 】F u l f i I l m e n tO f t h eR e q u i r e m e n t sf o rt h eD e g r e eo fM a s t e ro f A r t si

6、 nt h eS c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e sC h a n g c h u nU n i v e r s i t yo f S c i e n c ea n dT e c h n o l o g yD e c e m b e r , 2 0 1 0A b s t r a c tW i t ht h ed e v e l o p m e n to fs o c i e t ya n de c o n o m yn e wt h i n g sa n dn e wc o n c e p t sa r ec o n f i n u o u

7、s l xe m e r g i n gE n g l i s ha n dC h i n e s eh a v eb e c o m em o r ea n dm o r ec o l l o q u i a la n dp o p u l a rA sas p e c i a lf o r mo fl a n g u a g ea n dD o n s t a n d a r dl a n g u a g e 、a r i m i o nt h es t a t u so fs l a n gi nt h eE n g l i s ha n dC h i n e s el a n g u

8、a g eh a sb e e nh e i g h t e n e db e c o m ea c c e p t a b l et ot h ep u b l i cI tp r o i d e sl a n g u a g en o to n l bo r i g i n a lm a t e r i a l sb u ta l s of a n t a s y i m a g i n a t i o na n dh u m o rN e v e r t h e l e s ss o m e t i m e st h es i m p l eu s eo fs l a n gw i l

9、In o t 】e tu s e r sb e t t e ru n d e r s t a n dt h em e a n i n ga n du s a g eo fE n g l i s hs l a n gW ec a ns t r e n g t h e no u ru n d e r s t a n d i n go fs l a n gb ym a k i n gu s eo fs l a n g sr h e t o r i cI nt e r m , so fs e m a n t i cm o t i v a t i o n am a j o rf e a t u r eo

10、 fE n g l i s ha n dC h i n e s es l a n g1 st h a tt h e yh a v ed i s t i n c t i v e 血e t o r i c a lf e a t u r e sV a r i o u sh u m o r o u sa n di n t e r e s t i n gr h e t o r i c a 】d e xi c e sh a v eb e e ne x t e n s i v e l yu s e di nE n g l i s ha n dC h i n e s es l a n g s u c ha s

11、m e t a p h o rh 3 p e r b o l ee u p h e m i s ma n ds oo n t oa c h i e v ei t s 、1 、i de x p r e s s i o no f h u m o r o u sr e a l i s t i ce f k c tR h e t o r i ca n ds t y l i s t i c si nt h eu s a g eo fE n g l i s ha n dC h i n e s es l a n ga r ev e r ) h i g hf r e q u e n c 3T h e yp l

12、 a 3v e r yi m p o r t a n tr o l e si nv i t a l i t y f i g u r a t i v e n e s sa f f e c t i o no fl a n g u a g es t j l eT h e t h e s i s m a k e sac o m p a r i s o nb e t w e e n 、a r i o u sr h e t o r i cd e v i c e sr e l a t e d t o E n g l i s ha n dC h i n e s es l a n g f r o m t h e

13、p e r s p e c t i v eo fr h e t o r i ci t w i l lc h a n g eo u r p o i n to f v i e w t ou n d e r s t a n dt h ec h a r a c t e r i s t i c sa n dd e e p e no u rc o m p r e h e n s i o nt oE n g l i s ha n dC h i n e s es l a n g ,w h i c ha l s oc i t ni m p r meo u ru n d e r s t a n d i n gt

14、oE n g l i s ha n dC h i n e s el a n g u a g ev a r i a t i o na n dc o m m u n i c a t i 、,ec o m p e t e n c eK “、o r d s :E n g l i s hs l a n g ;C h i n e s es l a n g :f i g u r eo fs p e e c h :s t 3 i s t i c s :c o m p a r a t i v es t u d y摘要随着社会和经济的发展,新事物新概念的不断涌现,英汉语言都已日趋口语化和通俗化,俚语作为一种特殊的

15、语言形式,一种不规范的语言变体在英汉语言中的地位日益提高并为公众所接受。它不仅为语言提供了原始的资料,而且还为语言提供幻想、想象和幽默。但是有时单纯的使用俚语不会让使用者更好的理解英汉俚语的含义和用法,可以借助俚语的修辞格加深人们对俚语的认识。儿语义理据来看英汉俚语的一大特点就是带有鲜明的修辞色彩。英汉俚语广泛运用隐喻、夸张、委婉语等各种幽默有趣的修辞手法来达到其生动诙谐逼真的表达效果。修辞格及文体在英汉俚语中使用的频率非常高,它对于语体的生动性、形象性、情感性起着十分重要的作用本文从修辞格角度入手对英汉俚语中涉及的各类修辞格及文体进行对比探讨,不仅可以让我们变换角度了解英汉俚语的特点,加深对

16、英汉俚语的认识,而且可以提高我们对英汉语言变体的理解能力和交际能力。关键词:英语俚语:汉措俚语:修辞格;文体特征:对比研宄C o n t e n t sA b s t r a c t I摘要+ I IC o n t e n t s - I l IC h a p t e rO n eI n t r o d u c t i o n 。11l T h eB a c k g r o u n do ft h eR e s e a r c h 1】2T h eP u r p o s eo ft h eR e s e a r c h 413T h eS i g n i f i c m l c eo f t h eR e s e a r c h + 414T h eS t r u c t u r eo ft h eT h e s i s - + + 5C h a p t e rT w oT h e o r e t i c a lF r a m e w o r k + + 。+ 621R h e t o r i c - + + + 6211D e f i n i t i o no fR h e t o

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 经济/贸易/财会 > 经济学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号