酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析

上传人:说**** 文档编号:268168759 上传时间:2022-03-20 格式:DOCX 页数:5 大小:9.42KB
返回 下载 相关 举报
酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析_第1页
第1页 / 共5页
酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析_第2页
第2页 / 共5页
酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析_第3页
第3页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析原文:酬丁柴桑魏晋:陶渊明有客有客,爰来宦止。秉直司聪,惠于百里。飱胜如归,聆善若始。匪惟谐也,屡有良游。载言载眺,以写我忧。放欢一遇,既醉还休。实欣心期,方从我游。译文:有客有客,爰来宦止。有一位来客,有一位来客,来到此地做官。秉直司聪,惠于百里。公正办事,体察民情,恩惠覆盖了百里山川。飱胜如归,聆善若始。接受至理如同回家一样欣喜,听到善言总像第一次听到那样新鲜。匪惟谐也,屡有良游。我们不只是思想和谐一致,还多次愉快地共同游览。载言载眺,以写我忧。一边谈笑,一边眺望,我心中的忧愁已经烟消云散。放欢一遇,既醉还休。遇到如此开怀的欢乐,不喝个痛快且不回返。实欣心期,方

2、从我游。真高兴有位知心好友,能同我一起游玩。注释:有客有客,爰 (yu n)来宦止。1酬:本义为客人给主人祝酒后,主人再次给客人敬酒作答。丁柴桑:姓丁的 柴桑县令,名字不详。 “有客”二句:意谓作者所敬重的柴桑丁县令,自外地来, 居于此。止,语助词。秉直司聪,惠于百里。秉直:即持守正义。秉,持。直,正直。司,掌管。聪,听闻。惠:仁爱,恩惠。于:百里:百里之地,代指一县所管辖的区域。飱(s n)胜如归,聆善若始。飱:服食,此指吸取,听从。一作“餐” ,胜:胜理,至言,指正确的道理、 中肯的言论。如归:喻欣然纳之,谓汲取胜理如同归家般和乐容易。聆善:一作“矜善”。若始:喻善言闻数次亦如初闻者虚心接

3、纳。匪惟谐也,屡有良游。匪惟:不只是,不仅仅。匪:同“非” 。谐:和谐,融洽。良游:指愉快的游赏。载言载眺,以写 (xi )我忧。载:且,又。写:同“泻” ,卸置,去除,宣泄,倾吐。放欢一遇,既醉还休。“放欢”二句:一见就尽情欢畅痛饮,一醉方休。放欢,放开胸怀,尽情欢 畅。既醉,尽醉。实欣心期,方从我游。实欣:实为欢欣之事。心期:以心相许,两心契合。赏析:这首诗分为两章。首章颂扬丁柴桑的贤良美德。诗的开头“有客有客,爰来宦止”,写迎客的惊喜。从诗中看,丁柴桑应该比较年轻,诗人视之为后俊。 “秉 直司聪”以下四句是诗人对这位贤良地方官的赞美。 丁柴桑作为一县之长, 能“飱 胜如归, 聆善若始”,

4、 是为政 “惠于百里” 的明证。 这四句寄寓了诗人的殷切期望,也反映了陶渊明政治理想中对基层长官的要求。接着经“匪惟谐也,屡有良游”一转,至于次章,写作者与丁柴桑在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态。 “载言载眺, 以写我忧”就是这种场景的具体表现。 “以写我忧”语出诗经的邶风泉水和卫风竹竿 。 “放欢一遇,2既醉还休”这样无拘无束的生活是陶渊明对待挚友的常态。其诗与殷晋安别中有“一遇尽殷勤”句可为佐证。 ”实欣心期,方从我游”二句是倒装,意谓二人 开始交游即定交知己, 实为快心之事。 诗的结尾归结到知心才是朋友结交的基础。陶渊明与丁柴桑彼此一见如故。不是因为对丁柴桑这个父母官另有所求,而 是丁柴桑“秉直司聪,于惠百里”的善德,以及“餐胜如归,矜善若始”的开明,赢得了陶渊明的 . 敬重。 另一方面, 说明陶渊明也同样有丁柴桑的善德和开明, 才能“方从我游”便以“心期” 。向往开明,崇尚善德,正是陶渊明的秉性所在。这首诗采用诗经的四言句式,写法上也有借鉴诗经叠章的形式,如 有客有客之句,形成一种一唱三叹的效果。全诗于浓郁的情意之中,透露出和谐喜悦的交游气氛。篇幅虽短,然情酣意畅。【酬丁柴桑原文、翻译注释及赏析】3

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号