成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]

上传人:xmg****18 文档编号:264208749 上传时间:2022-03-10 格式:DOC 页数:12 大小:42.50KB
返回 下载 相关 举报
成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]_第1页
第1页 / 共12页
成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]_第2页
第2页 / 共12页
成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]_第3页
第3页 / 共12页
成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]_第4页
第4页 / 共12页
成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等]》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成都景点中英文介绍导游词[宽窄巷子金沙大熊猫文殊坊蜀绣等](12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、.参观点简介Places to Visit7月23日1.文殊坊Wenshu District文殊坊,川西传统民居形式建成的特色首席商业院落,它是历史价值、文化价值和商业价值的共同载体。它以禅文化、民俗文化为主题,以川西街院建筑为载体,充分体现老XX人文历史精髓。凭借其深厚的自然景观与人文底蕴彻底颠覆传统的商业街形态,成为体验商业时代发展的一个前沿性创造-院落商街。Wenshu District, a commercial courtyard built in the Traditional Folk Houses of West Sichuan Area, is an embodiment o

2、f history, culture and commerce. Combined with its themes of Buddhist and folk cultures, it fully presents us with the humanistic and historical essence of old Chengdu. Whats more with its natural beauty and deep cultural load, this combination of modern Commercial Street with the traditional courty

3、ard, completely overturned the conventional form of Commercial Street. 文殊坊其一期工程包含XX会馆和XX庙街两大部分。XX会馆院落总占地面积为7460平方米,均为清末时期的木质建筑,通过落架整合修建进行保护后,老院落里破旧的木柱、木梁等已被修复;XX庙街与XX会馆一街之隔,同样为传统老建筑。XX庙街主要包括旅游精品古玩、旅游民俗用品、文化餐饮休闲、老XX味道四大核心部分。The whole district consists of the Old Chengdu Club and the Chengdu Temple St

4、reet. The former covers an area of 7, 460 square meters and still remains the wooden architectures of the late Qing dynasty but the redecoration and reconstruction work have rendered the wooden pillars and beams inside much stronger. The Chengdu Temple Street, just a stones throw away from the Club,

5、 is also composed of traditional old buildings. The street is engaged in tourism related exquisite antiques, folk cultural products, food & leisure and a taste of the old Chengdu.2. 宽窄巷子Kuan & Zhai Alley宽窄巷子是一张有着悠久历史的XX名片,在这里您能触摸到历史在这里留下的痕迹,也能体味到XX最原滋原味的休闲生活方式,走进宽窄巷子,就走进了最XX、最世界、最古老、最时尚的老XX名片、新都市会客厅

6、。宽窄巷子历史文化片区,由宽巷子、窄巷子和井巷子三条平行排列的老式街道及其之间的四合院落群组成。规划面积479亩,其中核心保护区108亩。该区域是我市三大历史文化保护区之一,于上世纪80年代列入XX历史文化名城保护规划。它是老XX千年少城城市格局和百年原真建筑格局的最后遗存,也是北方的胡同文化和建筑风格在南方的孤本。Being in the list of Chengdu Historical and Cultural Protection Project, Kuan & Zhai Alley historical & cultural district consists of Kuan La

7、ne, Zhai Lane and Jing Lane, which are in parallel arrays running from east to west with a group of quadrangles. It is one of the three major historical & cultural conservation areas in Chengdu, it is not only the last relic of the city pattern of thousand-year-old young city and the one-hundred-yea

8、r original architectural structure of old Chengdu, but also the only existing copy in southern China from the lane culture and architectural style of northern China. According to the plan, the control area is 479mu , in which the kernel conservation area covers 108mu. 宽窄巷子是老XX生活的原真生活体验馆宽窄巷子的核心概念是宽窄巷

9、子,最XX,它将成为XX生活标本,使传统的XX生活在宽窄巷子中得到集中。At present, the ancient walls, aged bricks and old gates here are much stronger than before after the reconstruction. Moreover, the combination of business and culture has become the most leisurely, fashionable and unique courtyard consumption experiencing area. 参

10、考网站:7月24日参见XX城市观光线路规划7月26日XX大熊猫繁育研究基地Chengdu Research Base of Giant Panda BreedingXX大熊猫繁育研究基地以下简称XX熊猫基地,是一个专门从事濒危野生动物繁育研究、保护教育和教育旅游的非营利性机构。XX熊猫基地现占地200公顷,小熊猫、孔雀、黑颈鹤、天鹅、金丝猴及其它濒危野生动物在这里繁衍生息。The Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding is a non-profit organization engaged in wildlife research, cap

11、tive breeding, conservation education, and educational tourism. The Chengdu Panda Base covers an area of 200 hectares; Red pandas, peacock, Black-necked Crane, swan, golden monkeys and other wild and/or endangered species live and breed here.XX熊猫基地建立于1987年。截止目前为止,XX熊猫基地以建立初期从野外抢救的6只病、饿大熊猫为基础,已成功地使大熊

12、猫圈养种群数量增加到一百多只。我们通过与其它单位交换保存的遗传材料,保持了种群的遗传多样性。值得骄傲的是:二十年来,我们没有从野外捕捉过一只熊猫。这体现了我们在野外就地保护和圈养迁地大熊猫种群数量健康增长方面特有的责任和坚定的信念。The Chengdu Panda Base was founded in 1987, with six giant pandas rescued from the wild. Today our captive population has increased to over a hundred individuals from that founding pop

13、ulation of only six. Genetic diversity in the population is sustained by the exchange of preserved genetic material with other facilities. We are very proud that we have not taken any giant pandas from the wild for 20 years. This demonstrates our unique and uncompromising commitment to the conservat

14、ion of the wild population and the healthy growth of the captive population.由于XX熊猫基地开展了大量研究工作,关注动物健康与福利的研究,我们已成功繁殖大熊猫109胎,161仔,现有108只,是世界上最大的大熊猫人工种群。同时,我们也为其它大熊猫圈养机构提供技术支持并派专家协助其大熊猫的管理、饲养以及繁育方面的工作。为了交流经验,共享信息,提高圈养大熊猫管理水平,最终实现保护大熊猫的目的,我们每年组织召开大熊猫技术年会,邀请世界各地的科研工作者参加。Due to our research and commitment

15、to animal health and welfare, 161 giant panda cubs have been born to our Base in 109 litters, and now we have 108 which is the biggest captive giant panda population in the world. To assist other institutions holding giant pandas we provide technical support and send our experts to assist with care,

16、 rearing, and breeding. So that all giant panda researchers can share their knowledge, we host the Giant Panda Annual Technical Meeting, inviting researchers from all over the world to share information to improve captive management for the conservation of giant pandas.参考网站:7月27日金沙遗址Jinsha Site Museum市区内的金沙遗址是近年来发现的极为重要的古蜀文明遗址。这是公

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号