《林语堂翻译书写研究》读后感

上传人:wd****9 文档编号:260938969 上传时间:2022-03-01 格式:DOCX 页数:1 大小:37.28KB
返回 下载 相关 举报
《林语堂翻译书写研究》读后感_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《林语堂翻译书写研究》读后感》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《林语堂翻译书写研究》读后感(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、林语堂翻译书写研究读后感这周读了刘全国老师著的林语堂翻译书写研究,还记得在去年偶然买了一本吾国与吾民,当时是在专业课老师的推荐下去买的,抱着尝试的心态,后来仔细研读,发现这本书出乎我的意料,原本以为会很无聊,没想到这本书会有如此大的魅力,不愧赛珍珠为之作序并说道:“我想这一本书是历来有关中国的著作中最忠实、最钜丽、最完备、最重要底成绩。尤可宝贵者,他的著作者,是一位中国人、一位现代作家,他根深蒂固地深值于往昔,而丰富的鲜花开于今代”。看到赛珍珠的这番话,我更想认识一下她口中的这位文豪了,因此,我便开始读了林语堂翻译书写研究,这本书对林语堂先生翻译书写的思想浸淫、理论框架和文本个案分宏观、中观、

2、微观进行了论述,这本书涉及到了林语堂先生的多个领域,比如哲学、宗教、文化、文学、美学、语言学、翻译学等,引用了林语堂先生的浮生六记、幽梦影、孔子的智慧等作品中的200多个译例,不仅有利于让我更好的认识林语堂先生这个人,对于他的作品和翻译思想,我也能更加的清晰。我开始认识了这位集性灵、闲适、幽默于一身的文豪,林语堂先生的盛名毋庸置疑,他曾被美国文化界列为20世纪智慧人物之一,而且向来有“论及中国的文学与思想,古代唯知有孔子,现代每每唯知林语堂”的说法。在读这本书的过程中,我为这位先生丰富的宗教信仰所折服,林语堂先生“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,为什么这么说呢?因为林语堂先生生于牧师之家,他饱受西方基督教文化的影响,此外,他还对中国传统的道家及儒家思想表现出极为迷恋的状态。他不仅对基督教思想耳濡目染,对中国传统文化也情有独钟,他既吸收了中国传统文化的精髓,又体悟到了西方文化的独特精神,因此可以做出这样的论断。林语堂先生的宗教情怀给我们留下了诸多对近代中国知识分子命运和人生轨迹的思索,他内化吸收儒家的中庸哲学,推崇道家力主“闲适”“性灵”的生活哲学,感悟佛家接受宿命的禅宗哲学,最终又身心两极落叶归根,皈依基督教。那这个过程实际上是和林语堂先生特殊的家庭环境,特色鲜明的地域文化以及当时复杂的时代背景是息息相关的。(QKL)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号