中英文借款合同范文

上传人:亦*** 文档编号:235263231 上传时间:2022-01-05 格式:DOC 页数:6 大小:20KB
返回 下载 相关 举报
中英文借款合同范文_第1页
第1页 / 共6页
中英文借款合同范文_第2页
第2页 / 共6页
中英文借款合同范文_第3页
第3页 / 共6页
中英文借款合同范文_第4页
第4页 / 共6页
中英文借款合同范文_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文借款合同范文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文借款合同范文(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中英文借款合同范文 中英文借款合同范本 想了解中英文的朋友,不妨看看以下为大家搜集的中英文借款合同范本,欢送阅读! 甲方:合同编号:;PartyA:ContractNo:; 乙方:XXX;PartyB:XXXfacturin; 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:;PartyAandPartyhavereache; 一。甲方同意无息借款给乙方,作为购置生产设备用;1.PartyAagreestos 外债借款合同(范本) Contract of Loan 甲方: 合同编号: Party A: Contract No: 乙方:潍坊传盛商用设备 Party B: China Manufacturin

2、g Solutions(China) Ltd 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议: Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract: 一。 甲方同意无息借款给乙方,作为购置生产设备用。 1. Party A agrees to supply a Interest-free loan to party B for purchasing production facility. 二。 借款金额:USD25 万元,(美金贰拾伍万美元整) 2. Loan Amounts: USD 250,00

3、0(two hundred and fifty thousand US Dollar) 三。 借款期限:从xx年12月01日起至xx年12月01日止,共2年。 3. Life of loan: from 1st December xx until 1st December xx,totally 2 years 四。 归还方式:从xx年12月02日起分3次还清,可以提前还款。 4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December xx, can be paid upfront. 五。 汇款方式:甲方在xx年12月3日前将US

4、D12万元分*次汇入乙 方在中国农业银行潍城支行开立的外债专用账户。 Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX paymentsto the special aount of ABC bank WeiCheng branch for external debtof Party A. 六。 提款方式:乙方根据生产经营需要,凭单据或用款方案向外汇管理局申请提款。 6. Withdraw term: Aording to the production and business operation demand, Party B applies

5、 to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expensesplan. 七。 违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。 7. Liability for breach of contract: On default of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual avera

6、ge interest rate of Party Bs opening bank. 八。 合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。 8. 2 copies of the contract, one for each party, bee effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, bee invalid after paying off all loans. 九。 同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。 10

7、. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with aording to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid. 甲方: 乙方: Party A Party B 代表: 代表: representative representative : : Tel : Tel: 日期: 日期: Date Date 1.所有复印件均需加盖单位公章,假设资料较多可盖骑缝章; 2.外商投资企业举借外债,其注册资本金须按足额到位; 3.外商

8、投资企业借用的短期外债余额、中长期外债发生额及境外机构和个人担保履约额之和不得超过国家有关部门批准的投资总额与注册资本的差额。 4.外商投资企业需在借款合同签订后15个工作日内办理外债签约登记。 短期外债借款合同范本 Contract of Loan 甲方: 合同编号: Party A: Contract No: 乙方: Party B: 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议: Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract: 一. 甲方同意无息借款给乙方,作为购置生产设备用。 1. P

9、arty A agrees to supply a Interest-free loan to party B for purchasing production facility. 二. 借款金额:USD 万元,(美金贰拾伍万美元整)。 2. Loan Amounts: USD (two hundred and fifty thousand US Dollar) 三. 借款期限:从年月日起至年月日止,共年。 3. Life of loan: from 1st December until 1st December , totally 2 years 四. 归还方式:从年月日起分3次还清,可以

10、提前还款。 4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December , can be paid upfront. 五. 汇款方式:甲方在年月日前将USD万元分*次汇入乙方在中国农业银行潍城支行开立的外债专用账户。 Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX payments to the special aount of ABC bank WeiCheng branch for external debt of Party A. 六. 提款方式:乙方根据生产经营需要,凭

11、单据或用款方案向外汇管理局申请提款。 6. Withdraw term: Aording to the production and business operation demand, Party B applies to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expenses plan. 七. 违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。 7. Liability for breach of contract: On defau

12、lt of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual average interest rate of Party Bs opening bank. 八. 合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。 8. 2 copies of the contract, one for each party, bee effective when it is approved by Foreign Exchan

13、ge Control Bureau WeiFang branch, bee invalid after paying off all loans. 九. 同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。 10. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with aording to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid. 甲方: 乙方: Party A Party B 代表: 代表: representative representative : : Tel Tel 模板,内容仅供参考

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号